Translation for "baptismal name" to german
Baptismal name
noun
Similar context phrases
Translation examples
noun
‘It’s the baptismal name I’ve given you.
Das ist der Taufname, den ich dir gegeben habe.
“Oh, Jacob is my baptismal name.”
»Oh, Jacob ist mein Taufname
But my baptismal name is Martin.' He knotted his sandy brows.
Aber mein Taufname ist Martin.» Er zog die blonden Brauen zusammen.
From this marriage, it noted, had sprung four children, each listed, one below the other, by his or her baptismal name, with year and day of birth.
Aus dieser Ehe, so hieß es, entsprossen vier Kinder … worauf mit den Geburtsjahren und -tagen die Taufnamen untereinander aufgeführt waren;
He had taken the baptismal name of Æthelstan, which meant “noble stone’, and Alfred was his godfather, and reports from the south said that Guthrum or whatever he was now called was keeping the peace.
Sein Taufname lautete Æthelstan, was so viel wie ‹wertvoller Stein› bedeutet, und Alfred war sein Pate, und den Berichten aus dem Süden zufolge hielt Guthrum, oder wie immer er jetzt hieß, das Friedensabkommen ein.
The bishop smiled. ‘She was named Sunngifu by her mother, but when the dear sisters are born again into Christ Jesus they are given a new name, a baptismal name, and so my dear Sunngifu is now known as Sister Gomer.
Der Bischof lächelte. «Sie hat von ihrer Mutter den Namen Sunngifu bekommen, aber wenn die guten Schwestern in Jesus Christus wiedergeboren werden, bekommen sie einen neuen Namen, einen Taufnamen, und daher ist meine liebe Sunngifu als Schwester Gomer bekannt.
“I don’t really know what you’re talking about, Bunch.” Mrs. Harmon, the roundness of whose form and face had early led to the soubriquet of “Bunch” being substituted for her baptismal name of Diana, handed the Gazette across the table. “There.
»Ich weiß überhaupt nicht, wovon du sprichst, Bunch.« Mrs Harmond, deren rundliche Formen und pausbäckiges Gesicht ihr schon frühzeitig den Spitznamen »Bunch« – Kügelchen – an Stelle ihres Taufnamens Diana eingebracht hatten, reichte ihrem Mann die Gazette über den Tisch.
Every moment you discover there is a new character, you don’t know how many people there are in this immense kitchen of ours, it’s no use counting, there were always many of us, at Kudgiwa, always coming and going: the sum never works out properly because different names can belong to the same character, indicated according to the circumstances by baptismal name, nickname, surname or patronymic, and even by appellations such as “Jan’s widow,”
Ständig entdeckst du neue Personen, man weiß nicht, wie viele anwesend sind in dieser unserer geräumigen Küche, es hat keinen Zweck, uns zu zählen, wir waren immer sehr zahlreich in Kudgiwa, es war ein ständiges Kommen und Gehen. Du würdest dich dauernd verzählen, denn verschiedene Namen können zu ein und derselben Person gehören, die je nachdem mit ihrem Taufnamen, Beinamen, Zunamen, Vatersnamen oder auch mit Bezeichnungen wie »Jans Witwe« oder »der Junge vom Maiskolbenladen« benannt wird.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test