Translation for "assumption" to german
Translation examples
noun
“That’s an assumption.
Das ist eine Annahme.
“An assumption, I mean.”
»Eine Annahme, meine ich.«
Those were the assumptions.
Das waren die Annahmen.
That assumption was naive.
Diese Annahme war naiv.
That assumption was erroneous.
Diese Annahme war falsch.
Is that a fact or an assumption?
»Ist das eine Tatsache oder eine Annahme
Impossible assumptions.
Unmöglichen Annahmen.
An understandable assumption.
Eine verständliche Annahme.
Now they were united in a peace forced by Corin's assumption of the Atvian throne and a treaty first with Liam, then with Sean, but Aidan knew better.
Jetzt waren sie in einem – durch Corins Übernahme des atvianischen Throns und durch einen zuerst mit Liam geschlossenen, und dann mit Sean erneuerten Vertrag – erzwungenen Frieden vereint, aber Aidan zweifelte daran.
The assumption of superior-inferior roles, the belittling of her status with the magister, even the lack of courtesy displayed in not offering refreshment were natural.
Die Übernahme und Zuteilung von Überlegenen- und Untergebenenrollen, die Verächtlichmachung ihrer Stellung bei dem Magister, sogar der Mangel an Höflichkeit, der dadurch zum Ausdruck kam, daß ihr keine Erfrischung angeboten wurde, all das war natürlich.
“Wisdom doesn’t come immediately with the assumption of monastic office,” Remigius snapped. “Indeed not,” said Brother Paul slowly. He looked directly at Remigius and said: “Sometimes it doesn’t come at all.”
»Die Übernahme eines klösterlichen Amts führt nicht unbedingt gleich zu höherer Weisheit«, fauchte Remigius. »Nein, in der Tat nicht«, erwiderte Paul gedehnt und sah Remigius direkt in die Augen.
The next day Colonel Cathcart was there, brimming with tough pride in his new outfit and celebrating his assumption of command by raising the number of missions required from twenty-five to thirty.
Am nächsten Tag war bereits Colonel Cathcart da, blickte grimmig und stolz auf seine neue Einheit, und setzte zur Feier der Übernahme des Kommandos die erforderte Anzahl von Feindflügen von fünfundzwanzig auf dreißig herauf.
He hoped to make Bouyon an offer that he could not refuse: assumption of his debts up to 40,000 livres, a dowry consisting of an equal sum as well as diverse land holdings and an oil mill near Maganosc, a yearly income of 3,000 livres for the young couple.
Er wollte Bouyon ein Angebot machen, das dieser nicht würde ablehnen können: Übernahme von Schulden in Höhe von 40000 Livre, Mitgift bestehend aus einer Summe in gleicher Höhe sowie diversen Ländereien und einer Ölmühle bei Maganosc, eine jährliche Rente von 3000 Livre für das junge Paar.
When that failed to turn up the suit, Kzanol took over Masney again and made him search it from radar cone to exhaust cone, checking the assumption that the shielded slave had somehow sneaked the suit aboard and turned off the stasis field. He found nothing.
Als dabei kein Anzug zum Vorschein kam, übernahm Kzanol wieder Masney und ließ ihn mit anderen Sensoren suchen. Schließlich war Kzanol/Greenberg mit einem Geistesschild geschützt, und es konnte ihm durchaus gelungen sein, das Stasisfeld des Anzugs abzuschalten und ihn so zu verstecken. Er fand nichts.
We are operating under that assumption.
Von dieser Voraussetzung gehen wir aus.
We made the wrong assumption.
Wir sind von falschen Voraussetzungen ausgegangen.
- How?" "That takes us on to the next assumption.
»Auf welche Weise?« »Das führt uns zu der zweiten Voraussetzung.
and upon that assumption built all I had to say.
und auf dieser Voraussetzung baute ich alles auf, was ich zu sagen hatte.
He was more a man of preferences than assumptions.
Er war mehr ein Mann des Liebermögens denn der Voraussetzungen.
Unless he was working from the wrong assumptions.
Sofern er nicht von falschen Voraussetzungen ausging.
And I say, that on the assumption that he is innocent, we can!
Ich behaupte: Unter der Voraussetzung, dass er unschuldig ist, können wir es!
I don’t think we can make any other assumptions.
Von weiteren Voraussetzungen können wir nicht ausgehen.
Succeeding images could be checked against these assumptions.
Unter dieser Voraussetzung konnten aufeinanderfolgende Bilder geprüft werden.
That inquiry contains implied assumptions I am not willing to stipulate-
»Diese Frage geht von Voraussetzungen aus, die ich nicht bestätigen will …«
It's only an assumption."
Aber das ist nur eine Vermutung.
Assumption confirmed.
Vermutung bestätigt.
There was only the assumption, the hope.
Es war nur eine Vermutung, eine Hoffnung.
That was my assumption, anyway.
Das war jedenfalls meine Vermutung.
“That’s a safe assumption.”
„Eine sehr treffende Vermutung.“
“It was a natural assumption.” “Why?
»Das war nur eine Vermutung.« »Wieso denn das?
I am merely making an assumption.
Es ist nur eine Vermutung.
Her assumptions were right.
Ihre Vermutungen waren richtig!
No, that was a human assumption.
Nein, das war eine menschliche Unterstellung.
That would be -- an unwise assumption.
»Das wäre eine sehr … unkluge Unterstellung
“At what?” “At your . . . assumptions. That women ask for it.”
»Worüber?« »Über deine ... Unterstellungen. Daß Frauen es nicht anders wollen.«
"No more assumptions," he cautioned.
»Keine weiteren Unterstellungen mehr, bitte«, warnte er mich.
She smiled at that, like she didn’t mind him making the assumption.
Sie lächelte ihm zu, als mache ihr die Unterstellung nichts aus.
“Hah, already you’re making a human assumption.
Ha, und schon machst du eine menschliche Unterstellung.
Apparently, the evermind did not like to be proved wrong in his assumptions.
Möglicherweise missfiel es dem Allgeist, wenn seine Unterstellungen sich nicht bestätigten.
Levi had always found such assumptions mildly irritating.
Levi hatte solche Unterstellungen schon immer als störend empfunden.
It was a setup. The point of the exercise was for me to discover the assumptions that I brought to a circumstance.
Sinn der Übung war es, daß ich entdecken sollte, daß meine Unterstellungen alle falsch waren.
But Rawlston with his lazy assumption that there had to be a gay angle;
Aber wir haben Rawlston mit seiner einfallslosen Unterstellung, es müsse einen schwulen Zusammenhang geben.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test