Translation for "arctic explorer" to german
Translation examples
There’s nothing in the world like it!” (“Would you ever do it again, Mr. Bruno?”) “Well, I might,” reflectively, with caution, as an arctic explorer when asked if he will winter up north again next year might reply uncommittingly to a reporter. (“Can you tell us a little bit about your sensations?”) He would tip the microphone toward him, look up, and muse, while the world awaited his first word.
Nichts kommt diesem Gefühl gleich!« (»Würden Sie es wieder tun, Mr. Bruno?«) »Nun ja, warum nicht« – nachdenklich, [157] bedächtig, wie ein Arktisforscher diplomatisch einem Reporter antworten würde, der ihn fragt, ob er das nächste Jahr wieder im ewigen Eis zu verbringen gedenkt. (»Können Sie uns etwas über Ihre Eindrücke dabei sagen?«) Er würde das Mikrofon zu sich kippen, aufblicken und überlegen, während die Welt an seinen Lippen hing.
Eric and Heathcliff strode through like Arctic explorers in from the cold.
Eric und Heathcliff stelzten aus der Kälte herein wie zwei Polarforscher.
All summer, he would write stories about women and breasts and holes, and about Arctic explorers and death down there in Europe.
Den ganzen Sommer über würde er Geschichten von Frauen und Brüsten und Löchern und von Polarforschern und dem Tod in Europa schreiben.
I was dressed like an Arctic explorer, with two jerseys under my overalls, thick socks inside my padded boots, a storm-cap with flaps, and my talc goggles.
Ich war gekleidet wie ein Polarforscher, mit zwei Pullovern unter meinem Overall, dicken Socken in meinen gefütterten Stiefeln, Windkappe mit Ohrenklappen und Muskovit-Brille.
This five-hundred-mile swath of territory is filled with would-be arctic explorers in great wheeled houses, optimistically northbound, and more than a few rejects who have abandoned their bagos in the north country and hitched a ride back down south.
Dieser fünfhundert Meilen lange Streifen Grasland wimmelt von Möchtegern-Polarforschern in großen Wohnmobilen, die optimistisch Richtung Norden fahren, und mehr als ein paar gescheiterten Existenzen, die ihre Bagos in den nördlichen Landesteilen stehengelassen haben und per Anhalter zurück nach Süden reisen.
For I'm neither stuck fast in the ice like an Arctic explorer — the warmth of Zaza's bed and her sweet body makes that comparison wholly ridiculous — nor am I held by iron chains, but rather by the most delightful chain of roses, whose strength, however, I do not deny.
Denn ich sitze weder im Eise wie ein Polarforscher – die Wärme von Zaza's Bett und ihres süßen Körpers macht diesen Vergleich einfach lächerlich –, noch sind es eiserne Fesseln, die mich halten, sondern die lieblichsten Rosenketten, deren Festigkeit ich allerdings nicht bestreite.
After drinking some hot coffee, like an Arctic explorer setting off on a sledge journey towards the North Pole, I would go ashore and roll shivering in a tramcar into the very heart of the town, past clean-faced houses, past thousands of brass knockers upon a thousand painted doors glimmering behind rows of trees of the pavement species, leafless, gaunt, seemingly dead for ever.
Nachdem ich erst einmal wie ein Polarforscher, der eine Schlittenreise zum Nordpol antritt, etwas heißen Kaffee getrunken hatte, ging ich dann auch an Land und fuhr frost-bebend mit der Pferdebahn ins Zentrum der Stadt, vorüber an sauberblitzenden Häuserfronten mit Tausenden von Messing-klopf ein, die an Tausenden von sorgfältig bemalten Türen hinter Reihen von Bäumen hervorglitzerten, von Bäumen, die so kahl und hager aussahen, als sei für alle Zeiten das Leben in ihnen erloschen.
After a while, even though abalone were her stepfather’s favorite dish (at least in the abstract, since they cost nothing), he stopped bringing them to her. She’d heard it said that people could get used to anything, like the Arctic explorers who had to butcher their dogs just to keep from starving and then wear their coats around as if the animals who’d inhabited them had never been their companions and confidants, or the prisoners in solitary confinement who made do with a rat or roach for company—or even Robinson Crusoe, who got so inured to his island he didn’t want to leave it—but to her way of thinking adaptability was a curse.
Obwohl es das Lieblingsessen ihres Stiefvaters war (immerhin kosteten Abalonen nichts), hörte er nach einer Weile auf, ihr welche zu bringen. Sie hatte gehört, man könne sich an alles gewöhnen. Polarforscher schlachteten ihre Hunde, um nicht zu verhungern, und trugen ihre Pelze, als wären die Tiere, die zuvor darin gesteckt hatten, nicht ihre vertrauten Gefährten gewesen. Gefangene in Einzelhaft freundeten sich mit Ratten oder Kakerlaken an. Und Robinson Crusoe fühlte sich auf seiner Insel so zu Hause, dass er sie gar nicht mehr verlassen wollte.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test