Translation for "approaching the end" to german
Approaching the end
Translation examples
Their canoes approached the end of the chute.
Die Kanus näherten sich dem Ende der Schütte.
“It was just someone…” The policeman was old and approaching the end of his career.
»Ein Mann…« Der Polizist war schon recht alt und näherte sich dem Ende seiner aktiven Laufbahn.
The eunuch approached the end of the low wall, and held up his hand warningly.
Der Eunuch näherte sich dem Ende der niedrigen Mauer und hob warnend die Hand.
As she approached one end of the pool, she curled, tucked and pushed off.
Sie näherte sich einem Ende des Pools, machte eine Rolle, schlug an und stieß sich ab.
As they approached the end of the hall, the rumble became almost deafening, vibrating up through Langdon’s soles.
Sie näherten sich dem Ende des Korridors, und das Rumpeln wurde ohrenbetäubend. Der Boden vibrierte unter Langdons Füßen.
Nobody knows what you’re talking about!” “Lavier knows. Get in touch with her right away.” They approached the end of the block;
Ich weiß nicht, wovon Sie reden!« »Die Lavier weiß es, nehmen Sie sofort mit Ihr Verbindung auf.« Sie näherten sich dem Ende des Häuserblocks;
He approached the . end of the dirt road and balted where the tarred surface began on the left. He stared in disbelief.
Er näherte sich dem Ende der ungepflasterten Straße und blieb stehen, wo links die Teerfläche begann, und starrte ungläubig auf das unfertige Haus.
She was approaching the end of a twenty-five-year Contact career, he just starting a ten-year commitment which he might or might not request to extend when the time came.
Sie näherte sich dem Ende einer fünfundzwanzigjährigen Kontakt-Karriere, er stand am Anfang einer zehnjährigen Verpflichtung, die er zu gegebener Zeit verlängern konnte oder auch nicht.
He was approaching the end of his novel, finishing the chapter “Beneath Her Feet” and writing the chapter “Vina Divina” and of course Diana’s dying had affected Vina’s and it felt right that he wrote this passage in the place where he’d been when he heard the news.
Er näherte sich dem Ende seines Romans, stellte das Kapitel ›Unter ihren Füßen‹ fertig und schrieb das Kapitel ›Vina Divina‹, und natürlich hatte Dianas Tod den Vinas beeinflusst, weshalb es nur richtig erschien, diese Passage an dem Ort zu schreiben, an dem er davon erfahren hatte.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test