Translation for "yearnings" to french
Similar context phrases
Translation examples
Those people want to shape their own future, and their yearning is by no means limited to the Arab world.
Tous veulent prendre leur avenir en main et cette aspiration est loin d'être limitée au seul monde arabe.
And yet it is also true that its foundations rest on the yearnings of the peoples of the world for a lasting peace.
Et pourtant il est vrai que ses fondations reposent sur les aspirations des peuples du monde à une paix durable.
It would be a pity if the yearning for peace, security, justice and resolution continues to be eschewed and misdirected.
Il serait regrettable que les aspirations à la paix, à la sécurité, à la justice et à un règlement, continuent d'être ignorées et détournées de leur objectif.
Our yearning for such a peace knows no bounds.
Notre aspiration à une telle paix est sans limite.
The yearning for a fulfilling, meaningful and happy life is a fundamental goal of every person.
L'aspiration à une vie satisfaisante, pleine de sens et de bonheur est un objectif fondamental de tout être humain.
It is unquestionable that there is a yearning for peace on the part of all the Palestinians who addressed the Special Committee.
Il y a une aspiration indubitable à la paix chez tous les Palestiniens qui ont parlé au Comité spécial.
The yearning of all these people is for an opportunity to finally return to their homes, settle down and rebuild their lives.
L'aspiration de ces personnes est d'avoir la chance de retourner finalement chez elles, s'y établir et refaire leur vie.
But this nascent yearning for change was swept aside by the mutual distrust and suspicion of the cold war.
Mais cette aspiration naissante au changement a cédé le pas aux soupçons et à la méfiance mutuelle de la guerre froide.
People of goodwill everywhere have expressed their yearning for world peace.
Partout les peuples de bonne volonté ont exprimé leur aspiration à la paix mondiale.
No matter what religion, creed or culture, the human family shares a common yearning for peace, prosperity and happiness.
Quels que soient la religion, le credo ou la culture, la famille humaine partage une aspiration à la paix, à la prospérité et au bonheur.
With the same aspirations, and yearnings, and failings.
Avec les mêmes aspirations, envies et défauts.
Cause he's got a yearning for higher education.
Parce qu'il a une aspiration à l'enseignement supérieur.
Not delving, not yearning.
Pas de questions, pas d'aspirations.
Well, we come with different yearnings.
On est venus ici avec des aspirations différentes.
Somehow, he understood the helplessness I felt... the yearnings I had.
Je ne sais comment, il comprenait mon impuissance, mes aspirations.
Forgive me for prying, but I... I sense a yearning in you,
Pardonnez-moi d'insister mais je sens une aspiration en vous,
And so, I have long yearned to see the outside world.
Je voulais en sortir depuis longtemps. C'est un endroit dangereux pour y venir par aspiration.
Your burning sense of injustice, the yearning for freedom.
Votre sens spécial de l'injustice, l'aspiration à la liberté.
Girl, you know that I'm yearning for your touch
Fille,tusaisbienque Je suis aspiration de votre contact
They are made of light and shadow, with no great yearnings or hopes.
E//es sont faites d'ombres et de lumières, sans grandes aspirations ni espérances.
Even for those of us who were exiled from our land, against our will, to the ends of the earth -- our souls remained, for all generations, connected to our homeland by thousands of hidden threads of yearning and love, expressed three times a day in prayer and songs of longing.
Quant à ceux d'entre nous qu'un exil forcé avait chassés loin de notre pays, jusqu'aux quatre coins de la terre, leur âme, au fil des générations, est restée liée à notre pays par des milliers de liens secrets de nostalgie et d'amour, exprimés, trois fois par jour, dans la prière et dans des chants d'attente impatiente.
Jewish, Arab, emigrants from Russia and Italian actors participated in the recent premiere called "yearning" which tells the story of their fathers cultural and physical uprooting.
Des Juifs, des Arabes, des émigrants de Russie et des acteurs italiens ont participé à une "première" récente qui s'intitulait "nostalgie" et raconte l'histoire du déracinement culturel et matériel de leurs pairs.
Page after page, our unique land is unfurled, and at its heart is united Jerusalem, the city of the Temple upon Mount Moriah, the axis of the life of the Jewish people throughout all generations and the seat of its yearnings and prayers for 3,000 years.
De page en page se déploie notre pays unique, avec, en son centre, Jérusalem unifiée, la ville du Temple sur le Mont Moriah, centre de la vie du peuple juif de générations en générations et siège de sa nostalgie et de ses prières durant trois mille ans.
"Crazy of yearning am I"
"Je suis fou de nostalgie"
I'm innocent and nice and yearning.
Je suis innocente et gentille et nostalgique.
My heart has been yearning for you ?
♪ Mon cœur a été nostalgie pour vous
I've never yearned for times in the past.
Je n'ai jamais été nostalgique du temps passé.
People have within them a yearning... for the smell of 1865.
Et les gens ont la nostalgie de l'odeur de 1865.
It makes me yearn for the past.
J'en suis toute nostalgique.
When was the last time you felt yearning?
Quand avez-vous ressenti de la nostalgie ?
I hurt from so much yearning.
Ma poitrine me fait mal de tant de nostalgie.
Like a yearning.
Comme une nostalgie.
Moments of yearning. Lust, vanity, and joy.
Instants de nostalgie, de desir, de vanite et de joie.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test