Translation for "was upset" to french
Translation examples
C.A.R.M. stated in his Personal Information Form that he was being sought by "agents of the Gulf Cartel" and that it was the prisoners, and not the mayor, who were "very upset" with him "for having installed the new surveillance technology".
C. A. R. M. a indiqué dans son formulaire sur les renseignements personnels qu'il était recherché par des <<agents du cartel du Golfe>> et que ce sont les prisonniers, et non pas le maire, qui étaient <<très fâchés>> contre lui <<pour leur avoir installé ces nouvelles technologies de surveillance>>.
203. On 27 April, it was reported that Public Security Minister Avigdor Kahalani had upset Prime Minister Binyamin Netanyahu by granting Orient House an extension of several days to produce documentation showing that the three offices slated to be closed were not operating illegally.
Le 27 avril, il a été signalé que le Ministre de la sécurité intérieure, Avigdor Kahalani, avait fâché le Premier Ministre Benyamin Nétanyahou en accordant à la Maison d’Orient un délai de plusieurs jours supplémentaires pour produire les pièces prouvant que les trois institutions visées par l’ordre de fermeture ne fonctionnaient pas illégalement.
Many ex-combatants are upset that they have been abandoned by their former leaders, now assumed to be living comfortable lives in Monrovia.
De nombreux ex-combattants sont fâchés d'avoir été abandonnés par leurs anciens chefs qui seraient désormais installés confortablement à Monrovia.
Mr. Ja'afari (Syrian Arab Republic) (spoke in Arabic): Mr. President, do not be upset.
M. Ja'afari (République arabe syrienne) (parle en anglais) : Ne soyez pas fâché, Monsieur le Président.
So he was upset you were leaving?
Il était fâché que vous partiez ?
I didn't know he was upset.
J'ignorais qu'il était fâché.
- She was upset about me.
Elle était fâchée contre moi.
I'm Not Sure You Heard Me. I Was Saying She Was Upset Before.
Je viens de te dire qu'elle était fâchée.
Oh, and the shooter was upset with his girlfriend-- his ex-girlfriend-
Carrière. Oh, le tireur était fâché après sa copine.
Sheldon was upset, Leonard and Penny were fighting.
Sheldon était fâché, Leonard et Penny se disputaient.
Marnie was upset.
Marnie était fâchée.
I don't know why he was upset.
Je ne sais pas pourquoi il était fâché.
Peter was upset that I'd ended Louis' therapy.
Il était fâché que j'aie mis fin à la thérapie de Louis.
- So Lena was upset, huh?
Alors, Lena était fâchée ?
Upset by this, the group of traitors needed the second Cheonan case, i.e., a shocking case to keep the "uneasy security".
Contrariée, la bande de traîtres a eu besoin de la deuxième affaire du Cheonan, c'est-à-dire d'une affaire choquante pour maintenir le sentiment de << malaise sécuritaire >>.
People get very frustrated and upset with this situation".
Les gens sont très frustrés et contrariés par cette situation >>.
Related to the risk of taking a short-term view in responding, there is a danger that the crisis will upset the momentum toward following a low-carbon, resource-efficient path to industrial development.
30. Parallèlement au risque lié à l'adoption de mesures à court terme, il y a celui que la crise contrarie la dynamique en faveur d'un développement industriel économe en ressources et à faible émission de carbone.
In other words, this "unbalanced" charge supposes that the delegations who are so upset with the Chairman's letter have attended the meetings; that these same delegations have participated in the debates and the discussions related to the TIA's programme of work and timetable of meetings; that delegations have taken the step of presenting proposals or, better yet, in accordance with the TIA mandate, have elaborated universal and (Mr. Ledogar, United States) non-discriminatory practical means to increase the openness and transparency related to the various TIA topics at hand, like military holdings and procurement through national production.
En d'autres termes, cette accusation déséquilibrée suppose que les délégations qui sont si contrariées par la lettre du Président du Comité ont assisté aux réunions; que ces mêmes délégations ont participé aux débats et discussions relatifs au programme de travail et au calendrier des réunions concernant la transparence dans le domaine des armements; que des délégations ont pris l'initiative de présenter des propositions ou - mieux encore - ont, conformément au mandat confié au Comité spécial, élaboré des moyens pratiques, universels et non discriminatoires de parvenir à plus de franchise et de transparence en ce qui concerne les divers thèmes retenus, les dotations militaires et les achats liés à la production nationale par exemple.
- He did. He was upset.
Il était contrarié.
Oh, he was upset.
Oh, il était contrarié.
So he was upset.
Donc il était contrarié.
37. In a country as small as Grenada, the entire population was upset by every case of adolescent suicide.
37. Dans un pays aussi petit que la Grenade, chaque cas de suicide d'adolescent bouleverse l'ensemble de la population.
Cities and villages have become cosmopolitan, thus upsetting established cultural patterns (mores).
Ensuite, le caractère cosmopolite des villes et villages a entraîné le bouleversement des habitudes culturelles (mœurs).
151. The fresh money supply upset the balance of power in Somalia.
L'arrivée de cette masse d'argent sur le marché a bouleversé l'équilibre des forces en Somalie.
It upsets fragile ecosystems and leads to mass movements of people.
Elle bouleverse les écosystèmes fragiles et conduit à des déplacements massifs de population.
The military crisis in late October 2002 and its repercussions have upset these plans.
La crise militaire de fin octobre 2002 et ses répercussions ont bouleversé ce schéma.
The Greek Cypriot side intends to upset the equilibrium in Cyprus and ignite a dangerous conflict in the island.
La partie chypriote grecque entend bouleverser l'équilibre des forces et déclencher un dangereux conflit sur l'île.
Thus, as the Secretary said, there is no hidden agenda or any attempt to upset our programme of work.
Ainsi, comme la Secrétaire l'a dit, il n'y a pas d'intention cachée de bouleverser notre programme de travail.
We are not going to have a revolution that upsets everything or turns everything upside down.
Nous n'allons pas procéder à une révolution qui va tout chambouler, tout bouleverser ici.
21. Organized criminal groups have been charged with upsetting the harmonious relationship between demand and supply.
21. Les groupes criminels organisés sont accusés de bouleverser l’harmonie entre demande et offre.
That upsets the delicate balance envisaged under the Charter and jeopardizes the overall effectiveness of the United Nations system.
Ceci bouleverse le délicat équilibre envisagé dans la Charte et compromet l'efficacité générale du système des Nations Unies.
Melinda was upset.
Melinda était bouleversée.
London was upset.
London était bouleversée.
Jenna was upset.
Jenna était bouleversée,
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test