Translation for "was reminiscent" to french
Translation examples
During the hearing, the Judge described the affair as reminiscent of the movie "A Clockwork Orange". (Ha'aretz, 26 February)
Pendant l'audition, le juge a déclaré que l'affaire rappelait le film "Orange mécanique". (Ha'aretz, 26 février)
A different view was expressed that the proposed Annex was too reminiscent of a binding international legal instrument (such as a treaty) to which States parties could opt in or opt out, and that a compromise could better encompass all the different options.
28. Selon un autre avis, le projet d'annexe rappelait à trop d'égards un instrument contraignant de droit international (tel un traité) auquel les États parties pouvaient choisir d'adhérer ou pas, et un compromis permettrait de mieux tenir compte des différentes possibilités.
The Court expressed its outrage at the broadcast which was reminiscent, in its view, of anti-semitic propaganda in which the ultra-orthodox Jew becomes a faceless person, a "non-human" who crawls on the floor and sticks to the secular person as if he was a leech.
La Cour a exprimé son indignation au sujet du programme qui rappelait, selon elle, la propagande antisémite dans laquelle le juif ultra-orthodoxe devenait une créature sans visage, un <<non-humain>> qui rampe par terre et se colle à la personne laïque comme s'il était lui-même une sangsue.
It was stated that such a system was reminiscent of early stages of liner transportation and was not justified at a time when the shipping industry had made tremendous technological strides, with the appearance of new generations of vessels, container ships and ships specializing in the carriage of hazardous or highly perishable goods.
On a fait valoir qu'un tel système rappelait les débuts du transport de ligne régulière et ne se justifiait pas à une époque où l'industrie navale avait fait d'énormes progrès technologiques, avec l'apparition de nouvelles générations de navires, porte-conteneurs, et navires spécialisés dans le transport de produits dangereux ou de produits extrêmement périssables.
While it was true that an unidentified radio station had been broadcasting from Bunia, in language reminiscent of the ill-famed Radio Mille Collines, at a time when the town had already been occupied by the Ugandan army, he wondered how the Congolese authorities could be blamed for that hate campaign.
Il est vrai qu'une station radio non identifiée a émis de Bunia, dans un langage qui rappelait la tristement célèbre radio des Mille Collines, à une époque où la ville avait déjà été occupée par l'armée ougandaise; on peut se demander comment on pourrait faire endosser cette campagne de haine aux autorités congolaises.
As to Christophe, his elitist reform was reminiscent of the colonial period.
Quant à Christophe, sa réforme de nature élitiste rappelait la période coloniale.
252. In terms of a further view, there existed a general problem with the Commission's approach to commencing new topics - not limited to the topic under consideration - which was reminiscent of the collective preparation of a textbook, i.e. first defining the scope of the topic as well as the basic expressions and key concepts, followed by a process of identifying existing customary or treaty rules on the matter.
252. Selon un point de vue, il se posait un problème général à propos de l'approche par la Commission de nouveaux sujets − débordant le cadre du sujet à l'examen − qui rappelait celle de l'élaboration collective d'un manuel, à savoir définir la portée du sujet ainsi que les expressions de base et les concepts fondamentaux, avant d'identifier les règles de droit coutumier ou conventionnel existantes.
4. On 6 April, the first round of elections for one third of the Senate and two seats in the Chamber of Deputies and the election of thousands of members of local assemblies were held without major incident, although some political activists had engaged in heavy-handed, intimidating tactics reminiscent of earlier regimes.
4. Le 6 avril, le premier tour des élections organisées pour renouveler un tiers des membres du Sénat et élire deux membres de la Chambre des députés ainsi que des milliers de membres des assemblées locales s'est déroulé sans incident majeur, même si certains militants politiques avaient eu recours aux menaces et employé une tactique dont l'autoritarisme rappelait les régimes précédents.
It is all very reminiscent of Sippenhaftung, or guilt by association.
Cela rappelle fortement la notion de Sippenhaftung, ou de culpabilité par association.
Such conduct is reminiscent of the destruction by the Taliban of statues of the Buddha and the vandalization and destruction of saints' shrines in Mali.
Ce comportement rappelle la destruction par les Taliban des statues du Bouddha en Afghanistan et la destruction de mausolées au Mali.
Occurrences reminiscent of racial discrimination commonly violate women's rights in Israel.
On assiste régulièrement à une violation des droits des femmes en Israël qui rappelle la discrimination raciale.
Such systems of trusteeship are reminiscent of abuses that were typical of overseas colonies in the past century.
De telles pratiques ne sont pas sans rappeler les agissements qui avaient cours dans les colonies au siècle dernier.
Israel was using that control to sadistically starve the Palestinian people in a manner reminiscent of the dark days of Nazism.
Israël use de ce contrôle pour affamer avec sadisme le peuple palestinien d'une manière qui rappelle les sombres jours du nazisme.
Their condescending ways are reminiscent of medieval times and the old lord-serf relationship.
Leurs manières condescendantes ne sont pas sans rappeler l'époque médiévale et les anciennes relations entre les seigneurs et les serfs.
Their attitude was reminiscent of the atmosphere that had prevailed before the peace process had begun.
Leur attitude rappelle le climat qui prévalait avant le début du processus de paix.
These words are reminiscent of the approach taken by Pieter Sanders in 1958.
Cette expression rappelle l’approche adoptée par Pieter Sanders en 1958.
And, in a manner reminiscent of Israel's past practices, educational institutions have been summarily closed.
De plus, ce qui rappelle les pratiques israéliennes du passé, les établissements d'enseignement ont été fermés sans préavis.
He was surprised to find that it was a crime to fail to inform the authorities: that was reminiscent of certain legislation under authoritarian regimes.
Il s'étonne de ce que le fait de ne pas informer les autorités soit une infraction pénale : cela rappelle certaines législations promulguées par des régimes autoritaires.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test