Translation for "unprecedented opportunity" to french
Translation examples
The Qualifying Industrial Zones (QIZ), which represented an unprecedented opportunity to duty-free, no-quota access to United States markets for goods produced within them, attracted foreign investment. The Aqaba Special Economic Zone (ASEZ) offered an excellent opportunity to do business in a competitive location.
L'existence de zones industrielles accréditées a attiré les investissements étrangers et représente une opportunité sans précédent, aussi bien pour faire accéder les biens produits dans ces zones aux marchés des États-Unis, en franchise de droits et sans restrictions quantitatives, que pour investir sur des sites compétitifs, comme la Zone économique spéciale d'Aqaba.
12. Mr. Zenna (Ethiopia), having associated himself with the statements made on behalf of the Group of 77 and China and the African Group, said that globalization had brought into stark contrast the gap between developed and developing countries, although it had also brought with it unprecedented opportunities.
12. M. Zenna (Éthiopie), après s'être associé aux déclarations faites au nom du Groupe des 77 et de la Chine et au nom du Groupe des États d'Afrique, observe que la mondialisation, malgré les opportunités sans précédent qu'elle suscite au passage, a éclairé brutalement le fossé qui sépare pays développés et en développement.
This provision has created an unprecedented opportunity for Georgia to reduce the need for institutionalization that often was the only option for children with disabilities.
Cette disposition a créé en Géorgie une opportunité sans précédent de réduire le besoin de placement en institution qui souvent était la seule option pour les enfants handicapés.
We agree with the observation in the Secretary-General's report (A/51/1) that the end of the cold war provides an unprecedented opportunity for intervention on this front to control the production, trade, accumulation and use of small arms and light weapons.
Nous partageons l'observation notée dans le rapport du Secrétaire général (A/51/1) selon laquelle la fin de la guerre froide offre une opportunité sans précédent d'intervention pour contrôler la production, le commerce, le stockage et l'emploi des armes individuelles et des armes légères.
With regard to the Jammu and Kashmir conflict, Niger believes that, despite the recent incidents, the improved relations between India and Pakistan, which opened diplomatic relations in August, provide an unprecedented opportunity that must be seized to achieve a political settlement through the organization of a referendum on the self-determination of the Kashmiri people, in accordance with the relevant resolutions of the Security Council.
S'agissant du conflit de Jammu-et-Cachemire, malgré les incidents survenus récemment, le Niger estime que le réchauffement des rapports entre l'Inde et le Pakistan qui ont noué des relations diplomatiques en août dernier, constitue une opportunité sans précédent qu'il conviendra de saisir en vue d'aboutir à un règlement politique à travers l'organisation d'un référendum d'autodétermination du peuple cachemiri, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité.
The Internet and the new media using it represented an unprecedented opportunity, but also new challenges.
Internet et le développement des nouveaux médias représentent une opportunité sans précédent non sans amener de nouveaux défis.
17. The Meeting congratulated Uganda on successfully Chairing the Council of Foreign Ministers and noted that the Chairmanship of the Summit by the Republic of Senegal provided an unprecedented opportunity to highlight the important role that African States play within the OIC.
La réunion a félicité l'Ouganda pour avoir présidé avec succès le Conseil des ministres des affaires étrangères, et a noté que la présidence du Sommet assumée par la République du Sénégal avait offert une opportunité sans précédent pour souligner l'importance du rôle que les États africains jouent au sein de l'OCI.
Countries that fail to grasp these unprecedented opportunities in time risk falling permanently behind in the race for development.
Les pays qui ne sauront saisir à temps les opportunités sans précédent qu'offre cette évolution risquent de prendre un retard irrattrapable dans la course au développement.
The entire region of Central and Eastern Europe was undergoing rapid transformation that provided unprecedented opportunities for continuing the integration process, establishing an efficient security system, abolishing geopolitical divisions and gradually eliminating disparities in the area of development.
Toute l'Europe centrale et orientale connaît une évolution rapide qui offre des opportunités sans précédent de poursuivre le processus d'intégration, mettre en place un système de sécurité efficace, abolir les divisions géopolitiques artificielles et éliminer progressivement les disparités du développement.
3. The many objective and inclusive discussions initiated by the United Nations provide the Member States with an unprecedented opportunity. They have launched a debate on the development agenda beyond 2015 and generated a new vision of sustainable development.
Les nombreuses délibérations objectives et inclusives initiées par l'Organisation des Nations Unies représentent une opportunité sans précédent pour les États Membres, car elles ont permis d'engager un débat sur le programme de développement pour l'après-2015 et de dégager une nouvelle vision en matière de développement durable.
The conference represents an unprecedented opportunity not only to Arab States and Iran, but also to Israel.
Cette conférence représente une occasion sans précédent non seulement pour les États arabes et l'Iran, mais aussi pour Israël.
The Environmental Programme for Europe offers an unprecedented opportunity for changing course in time.
Le Programme écologique pour l'Europe offre une occasion sans précédent de changer de cap à temps.
It is vital that this unprecedented opportunity should be grasped.
Il est vital de saisir cette occasion sans précédent.
The weeks ahead present an unprecedented opportunity for Somalia.
Les semaines qui viennent sont une occasion sans précédent pour la Somalie.
Globalization has provided unprecedented opportunities for transnational organized crime to develop.
La mondialisation a offert une occasion sans précédent pour le développement de la criminalité transnationale organisée.
This Agreement offers an unprecedented opportunity for the cooperative development of environmental and safety regulations.
Cet Accord offre une occasion sans précédent pour la mise au point concertée de règlements sur l'environnement et la sécurité.
This may have some unsettling consequences, but it also opens the door to unprecedented opportunities.
Cela pourrait bien avoir quelques conséquences troublantes, mais cela nous ouvre également la porte d'occasions sans précédent.
These advances have offered unprecedented opportunity to the developing countries to speed up the process of development.
Une telle évolution représente donc pour eux une occasion sans précédent d’accélérer le processus de développement.
The rising tide of globalization has brought unprecedented opportunities for the developed and developing worlds alike.
La montée de la mondialisation a fourni des occasions sans précédents au monde développé et en développement.
Post-disaster housing response initiatives represented unprecedented opportunities to "build back better".
Les initiatives en matière de logement prises après la catastrophe ont représenté des occasions sans précédent de <<reconstruire mieux>>.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test