Translation for "to entail" to french
Similar context phrases
Translation examples
Enforcement entailed costs.
Cette procédure de réalisation entraîne des frais.
The fact is that although exclusion may sometimes entail poverty, poverty always entails exclusion.
En effet, si l'exclusion peut parfois entraîner la misère, la misère entraîne toujours l'exclusion.
(a) Necessarily entailed by the restructuring; and
a) Nécessairement entraînées par la restructuration;
A declaration of unconstitutionality entails repeal of the act.
La déclaration d'inconstitutionnalité entraîne l'annulation de l'acte.
This proposal entails the following amendments:
Cette proposition entraîne les amendements suivants:
Such absences entail no loss of rights.
Cette absence n'entraîne pas perte de droit.
The ownership of property entails obligations.
La possession de biens entraîne des obligations.
Universality need not entail homogeneity.
L'universalité ne doit pas entraîner l'homogénéité.
This entails costs.
Cette politique entraîne des coûts.
Consequently, it does not entail loss of liberty.
Par conséquent, elle n'entraîne pas de perte de liberté.
14. Sovereignty entailed both rights and obligations.
La souveraineté comporte à la fois des droits et des obligations.
This entails obligations of means or conduct and obligations of results.
Cette obligation suppose une obligation de moyens ou de comportement et une obligation de résultat.
ageing of the labour force entailing modified economic behaviour
∙ un vieillissement de la main—d'oeuvre et, partant, une modification du comportement économique
This entails a twofold risk.
Cette situation comporte un double danger.
22. Peacekeeping always entails risk.
Le maintien de la paix comporte toujours des risques.
This entails obligations of means or conduct and also obligations of results.
Cela se traduit par une obligation de moyens ou de comportement et par une obligation de résultat.
Reform also entailed new working methods.
La réforme comporte également de nouvelles méthodes de travail.
These circumstances entail serious risks.
17. Ce scénario comporte des risques graves.
And that dependence entailed enormous consequences and threats.
Cette dépendance a d'énormes conséquences et comporte de gros risques.
verb
36. Women's and men's equal access to secure forms of tenure entailed the promotion of national legislative reform on cultural practices that discriminated against women's right to title and inheritance.
L'accès des hommes et des femmes à la sécurité d'occupation, à égalité, supposait l'adoption de réformes législatives nationales visant à éliminer les pratiques culturelles qui exerçaient une discrimination à l'encontre du droit des femmes d'acquérir et d'hériter des propriétés foncières.
523. Article 20 states that divorce entails the dissolution ipso jure of the marital community and the termination of the mutual inheritance rights of the divorced parties.
523. L'article 20 stipule que le divorce éteint de plein droit la communauté conjugale ainsi que la possibilité des divorcés d'hériter l'un de l'autre.
Such change entails investment, difficult for any organization - especially a fully self-financed one - and even more so for UNOPS, which has had to cover major liabilities from earlier periods.
Le changement exige des investissements, chose difficile pour toute organisation, en particulier pour une organisation complètement autofinancée, et plus encore pour l'UNOPS qui devait éponger des passifs hérités de périodes antérieures.
102. Both actual and presumed death result ipso jure in the dissolution of marriage, with the legal consequences that this entails, i.e. eligibility to remarry, surviving spouse's right to inherit, etc.
102. La mort réelle, comme la mort présumée, dissolvent ipso jure le mariage, avec les conséquences juridiques qui découlent de ce fait, telles que la possibilité de se remarier, la vocation du survivant à hériter, etc.
The first ground, probably a legacy from the past, could in his view be eliminated; the second could entail unforeseen consequences because Bulgaria was moving towards a market economy and all citizens were liable to owe money to some entity some day.
Le premier motif, probablement hérité du passé, pourrait être éliminé, et le deuxième peut avoir des conséquences imprévues car, la Bulgarie s'acheminant vers une économie de marché, tous les citoyens, un jour ou l'autre, devront de l'argent à une entité quelconque.
Artistic expressions and creations are an integral part of cultural life, which entails contesting meanings and revisiting culturally inherited ideas and concepts.
Les expressions artistiques et la création font partie intégrante de la vie culturelle; elles impliquent la contestation du sens donné à certaines choses et le réexamen des idées et des notions héritées culturellement.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test