Translation for "surmise was" to french
Similar context phrases
Translation examples
It can also be surmised that all of the blockages in these provinces mentioned in the 2001 LIS report no longer exist in these provinces.
On peut aussi supposer que tous les blocages mentionnés dans ces provinces dans le rapport de l'enquête de 2001 n'existent plus.
In this situation, any decision by the Working Group would have to be based on assumptions, conjectures and surmises.
Face à cette situation, le Groupe de travail ne pourrait se fonder que sur des hypothèses, des conjectures, des suppositions.
It is surmised that the complete destruction of the ruins of battle, therefore, is punishment for its inhabitants.
On peut donc supposer que la destruction complète des ruines du champ de bataille constituait une punition imposée aux habitants.>>.
Without indicators, it can only be surmised that vulnerable groups exist.
En l'absence d'indicateurs, on ne peut que supposer l'existence de groupes vulnérables.
It may also be surmised that this more intensive trade reflects not only the influence of the common currency but also of other factors.
On peut aussi supposer que l'intensification des échanges est liée non seulement à l'influence de l'unité monétaire commune mais aussi à d'autres facteurs.
10. From an examination of the international scene today, it may be surmised that we are entering an era of a veritable “clash of globalizations”. See Kobrin, op.cit., note 3.
10. On peut supposer d'après un examen de la scène internationale aujourd'hui que nous entrons dans une ère caractérisée par un véritable "choc des mondialisations" Voir Kobrin, op. cit., note 3.
He indicates that most of them were chosen from areas close to the community where the crime had occurred and surmises that, for that reason, they had already formed their opinion in the case, in particular on hearsay, before the start of the trial.
Il précise que la plupart d'entre eux avaient été choisis parmi les habitants de quartiers proches de celui où le crime s'était produit et suppose que, pour cette raison, ils s'étaient déjà formé une opinion, en particulier sur la foi d'ouï-dire avant même l'ouverture du procès.
The Group surmised that the airport was either operational and under the control of security forces, or could be made so at short notice.
Il a donc supposé que l'aéroport était soit opérationnel et sous le contrôle des forces de sécurité, soit susceptible de le devenir au pied levé.
She noted that one case of a female genital mutilation had been prosecuted, but surmised that there must be more such cases in Denmark.
Elle reléve qu'un cas de mutilation génitale féminine a fait l'objet de poursuites, mais elle suppose qu'il en existe encore bien d'autres au Danemark.
He could only surmise that the author of that part of the Azerbaijani statement must himself have been under the influence of hallucinogenic drugs.
Il peut seulement supposer que l'auteur de cette déclaration était lui-même sous l'effet de drogues hallucinogènes.
Regarding UNDP's proposal to extend the pilot to its offices in the Asian region, in view of the limited information available, FICSA could only surmise that this would prove to be difficult.
S'agissant de la proposition faite par le PNUD d'étendre le champ de l'étude pilote à ses bureaux de la région Asie, d'après les informations limitées dont elle disposait, la FICSA ne pouvait que conjecturer que cela risquait d'être difficile.
Given that many such cases go unreported, one can only surmise at the real extent of the problem.
Etant donné le grand nombre de cas qui ne sont pas signalés, on ne peut que conjecturer sur l'ampleur réelle du problème.
The author points out that by the spring of 1991, the criminal proceedings in case A-62/84 had been pending for over six years at first instance; as any judgement could be appealed to the Court of Appeal and the Supreme Court, the author surmises that Ximena Vicario would reach legal age (18 years) without a final solution to her, and the author's, plight.
L'auteur fait observer qu'au printemps de 1991 la procédure enregistrée sous le No A-62/84 était pendante depuis plus de six ans en première instance; comme tout jugement pourrait faire l'objet d'un appel devant la cour d'appel et la Cour suprême, l'auteur conjecture que Ximena Vicario aurait atteint l'âge de sa majorité (18 ans) avant qu'une solution finale n'ait été apportée à sa situation et à celle de l'auteur.
It represents a world that existed in 1945, a surmise that is itself questioned by some.
Il reflète le monde qui existait en 1945, une conjecture qui est remise en question par certains États.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test