Translation for "shaken" to french
Similar context phrases
Translation examples
adjective
During the following three days he was violently shaken by six different interrogators.
Les trois jours suivants, il avait été violemment secoué par six hommes différents.
(a) A national programme to prevent shaken baby syndrome;
a) Un plan national de prévention du syndrome du bébé secoué;
It acknowledged the Government's efforts to end the troubles that had shaken the country.
Elle a appelé l'attention sur les efforts consentis par le Gouvernement pour mettre fin aux troubles qui avaient secoué le pays.
The world is shaken by conflicts that are developing within the borders of sovereign States.
Le monde est secoué par des conflits qui se déroulent à l'intérieur des frontières d'États souverains.
Armed clashes have again shaken the north Caucasus.
Des affrontements armés ont de nouveau secoué le nord du Caucase.
The box will then be shaken.
La boîte sera ensuite secouée.
Shaken Baby Syndrome
Syndrome du bébé secoué
Lastly, the method whereby a suspect being questioned was shaken was rarely used.
Enfin, la méthode consistant à secouer un suspect interrogé est rarement utilisée.
He was allegedly shaken violently, as a result of which he lost consciousness for five hours.
Il aurait été violemment secoué et serait resté sans connaissance pendant cinq heures.
It seemed that Mr. Al-Arab was badly shaken by that meeting.
Il semble que M. Al-Arab ait été profondément secoué par cette rencontre.
A bit shaken.
Un peu secouée.
Kinda shaken up.
Un peu secoué.
Initially very shaken.
J'étais secoué.
Shaken but fine.
Secoué mais bien.
Shaken, not stirred.
Secoué, pas brassé.
adjective
Criminal acts and vandalism had severely shaken the country's economy.
Les actes de criminalité et de vandalisme ont grandement ébranlé l'économie du pays.
The crises in Russia and Asia have shaken the world economy.
Les crises qui ont éclaté en Russie et en Asie ont ébranlé l'économie mondiale.
This trust has now been shaken.
Cette confiance est aujourd'hui ébranlée.
Even the trust that we have all placed in that forum could be shaken.
La confiance que nous avons tous placée dans cette enceinte pourrait même en être ébranlée.
Even dwelling houses had been shaken by the heavy artillery shells.
Les maisons ont même été ébranlées par les tirs d'artillerie lourds.
The fragile political situation in Yemen is often shaken by tribal conflicts.
La fragile situation politique dans le pays est souvent ébranlée par des conflits tribaux.
Regrettably, all those phenomena have shaken the foundations of global stability.
Tous ces phénomènes ont malheureusement ébranlé les fondements de la stabilité mondiale.
A wave of terrorist acts has shaken the world in the past few years.
Une vague d'attentats terroristes a ébranlé le monde ces dernières années.
Shaken as it may be, peace is still the only solution to the problems of the region.
Aussi ébranlée qu'elle soit, la paix reste la seule solution aux problèmes de la région.
The violence that had shaken Syria was sending shock waves through the region.
La violence qui a ébranlé la Syrie envoie des ondes de choc dans la région.
My faith is shaken.
Ma foi est ébranlée.
- Elvis, shaken up?
- Hé oui. - Elvis tout ébranlé?
- I'm still shaken.
- Je suis encore ébranlé.
Shaken up. - That's right.
Je suis tout ébranlé.
I shall never be shaken.
Je ne serai jamais ébranlé.
I am shaken.
Je suis ébranlé.
She's pretty shaken up.
Elle est plutôt ébranlée.
It's really shaken my confidence.
ça ébranle vraiment ma confiance.
Is my faith shaken?
Ma foi est-elle ébranlée ? Oui.
- Just a little shaken up.
- Un peu ébranlés, voilà tout.
adjective
The massacre of innocent civilians in Sarajevo has profoundly shaken the international community.
Le massacre de civils innocents à Sarajevo a profondément bouleversé la communauté internationale.
3. Participants condemned the spate of terrorist bombings of recent months, which had shaken the peoples of the world.
Les participants ont condamné la vague d'attentats terroristes à la bombe perpétrés ces derniers mois, qui ont bouleversé les peuples du monde entier.
Today we are shaken by the renewed violence and by the fact that it has not yet been possible to establish full peace.
Aujourd'hui, nous sommes bouleversés d'apprendre que la violence a encore sévi et qu'on est pas arrivé à ramener la paix totale.
The President (interpretation from Spanish): Yesterday the world was shaken by the wrenching news of the death of one of the great public figures of this century, His Majesty King Hussein Ibn Talal of Jordan.
Le Président (interprétation de l'espagnol) : Hier, le monde a été bouleversé en apprenant la triste nouvelle du décès d'une des grandes personnalités de ce siècle, S. M. le Roi Hussein Ibn Talal de Jordanie.
The extensive upheavals that have shaken our planet since the fall of the Berlin Wall and the end of the cold war can be symbolized in a few images.
Quelques images symbolisent les bouleversements profonds qui secouent notre planète depuis la chute du mur de Berlin et la fin de la guerre froide.
This is the painful truth that the tragedy of Katrina has revealed. It is a painful reality that has profoundly shaken all of those for whom nothing about human beings is strange, wherever it may occur.
C'est la douloureuse vérité révélée par la tragédie de Katrina, la douloureuse réalité qui a bouleversé profondément tous ceux qui ne peuvent être indifférents à tout ce qui est humain, où que cela se produise.
The international community had been shaken by the carnage and the leaders of 29 countries, including 13 Arab States, had attended an unprecedented Summit of Peacemakers at Sharm el-Sheikh in Egypt.
La communauté internationale ayant été choquée et bouleversée par les massacres, les dirigeants de 29 nations, parmi lesquelles 13 pays arabes, ont participé à un sommet de la paix sans précédent à Charm el Cheikh en Egypte.
In recent years, the international geopolitical environment has been dramatically shaken.
Au fil de ces dernières années, l'environnement géopolitique international a été bouleversé de manière dramatique.
The international community has been shaken this year by the Fukushima Daiichi nuclear accident.
Cette année, la communauté internationale a été bouleversée par l'accident nucléaire de Fukushima Daiichi.
She was pretty shaken up.
Elle était bouleversée.
-Probably shaken up and..
-Probablement bouleversés et..
Harras, I am deeply shaken.
Je suis bouleversé.
I'm quite shaken.
Je suis vraiment bouleversée.
I'm pretty shaken up.
Ça m'a plutôt bouleversé.
Are you feeling shaken?
Tu es bouleversée ?
You're already shaken up.
T'es déjà bouleversée.
- he'll be shaken up.
- il sera bouleversé.
I'm not shaken up.
Ça ne me bouleverse pas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test