Translation for "of end" to french
Translation examples
ICT is not an end in itself but a means to an end.
Les TIC ne sont pas une fin en soi mais un moyen de parvenir à une fin.
An end to the embargo would contribute decisively to that end.
La fin du blocus contribuera assurément à cette fin.
FROM END-2008 TO END-2010
ALLANT DE FIN 2008 À FIN 2010
However, reform is not an end in itself but a means to an end.
La réforme, cependant, n'est pas une fin en soi, mais le moyen de parvenir à une fin.
Is that regime a means to an end or is it an end in itself?
Est-il un moyen de parvenir à une fin ou une fin en soi?
At the end of the subparagraph, delete the words "and monitoring to that end".
À la fin de l'alinéa, supprimer les mots << et d'un suivi [...] à cette fin >>.
The Council is not an end in itself, but a means to an end.
Le Conseil n'est pas une fin en soi, mais un moyen de parvenir à une fin.
Enlarging the Council is a means to that end, not the end in itself.
L'élargissement du Conseil est un moyen de parvenir à cette fin, mais ce n'est pas la fin en soi.
World proved oil reserves, end 1979 and end 1991
(Fin 1979 et fin 1991)
Data are as of end-1984 and end-1992.
Les données sont celles de la fin de 1984 et de la fin de 1992.
Blade of endings, Judgment of the true gods.
Lame de Fins, jugement des vrais dieux.
I think I'll just have an orange juice, sort of, end of year resolution.
Je pense que je vais juste prendre du jus d'orange, une sorte de, résolution de fin d'année.
Speaking of endings, I can't think of a better way to end this day than by downing a few ice-cold ones with my lead detectives.
En parlant de fin, Je ne peux pas penser à une meilleure façon de finir la journée que de descendre quelques verres bien frais avec mes supers inspecteurs.
I seem to detect a note of end-of-term in your remarks.
Ce sont là des remarques de fin d'année.
What kind of end?
Quel genre de fin ?
It will take your minds instead of end of the world stuff.
Ça vous changera les idées de cette histoire de fin du monde.
Have you been having any kind of end- of- the- world, fire- and- brimstone, doomsday kind of dreams lately?
Avez vous eu récemment une sorte de rêve de fin du monde, à feu et à sang, Jugement dernier?
I don't know... the movie kind of ends.
Je ne sais pas... le genre de fin de film.
So, gentlemen, let's discuss the prospect of ending the war tonight.
Alors, messieurs, discutons du projet de fin de guerre pour ce soir.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test