Translation for "is repudiated" to french
Translation examples
Some husbands, feeling humiliated by the rape of their wives, simply repudiated them.
Certains maris se sentant humiliés par le viol subi par leurs femmes les ont simplement répudiées.
The Government sought to avoid "tourist" repudiation, whereby the husband would leave Belgium and on his return inform his wife that she had been repudiated.
Le Gouvernement cherche à éviter les répudiations dites << touristiques >>, permettant à un mari de quitter le territoire belge et à son retour d'annoncer à sa femme qu'elle a été répudiée.
The defendant argued that these documents were essential to demonstrate that the plaintiff was not justified in unilaterally repudiating the contract.
Le défendeur a argué que ces documents étaient vitaux pour démontrer que le demandeur avait répudié le contrat unilatéralement et à tort.
Women who do not bear children are often abandoned or repudiated, because they are seen as ill-fated.
Quant à celle qui ne procrée pas, elle est souvent abandonnée ou répudiée car dit-on victime de mauvais sort.
29. Mr. STEEL (United Kingdom) said that any State was capable of repudiating its obligations.
29. M. STEEL (Royaume-Uni) dit qu'il y a toujours un risque qu'un Etat répudie ses obligations.
Furthermore, children born during cohabitation could not be repudiated or disowned.
En outre, il a déclaré que les enfants nés pendant la cohabitation ne pouvaient être ni répudiés ni déshérités désormais.
No State had repudiated its commitment to those conventions.
Aucun État n'a répudié ses engagements découlant de ces conventions.
In a polygamous marriage a wife could be repudiated or dismissed.
Une femme peut être répudiée ou congédiée dans le cadre d'un mariage polygame.
56. Repudiation was regarded as a judicial decision taken by a foreign authority which would not be recognized in Belgium if the repudiated spouse had not been present when the repudiation was declared or had been present but had not consented beyond a doubt and without duress; if one of the spouses was residing in Belgium at the time repudiation was declared; or if the repudiated spouse was a Belgian citizen.
La répudiation est considérée comme une décision judiciaire prise par une autorité étrangère qui ne doit pas être reconnue en Belgique, si le conjoint répudié était absent lorsque la répudiation a été prononcée ou s'il était présent, mais n'avait pas donné son consentement de façon incontestable et non sous la contrainte; si l'un des conjoints réside en Belgique au moment où la répudiation est prononcée; ou si le conjoint répudié est un citoyen belge.
Various blueprints for peace had been drawn up with the parties and then subsequently repudiated by one side or the other.
Divers plans de paix avaient été formulés avec les parties, pour être répudiés ensuite par une partie ou par une autre.
Nobody has cancelled or repudiated these agreements.
Nul n'a résilié ni désavoué ces accords.
61. He assured the Committee that all forms of racial discrimination as defined in article 1 of the Convention had always been repudiated by the people and Governments of Ghana.
61. M. Amoo-Gottfried assure le Comité que toutes les formes de discrimination raciale visées à l'article premier de la Convention sont depuis toujours désavouées par le peuple et les Gouvernements ghanéens.
2. Mr. Davison (United States of America) said that his delegation was disappointed with the draft resolution, which appeared to be a repudiation rather than a reaffirmation of the Monterrey Consensus and did not reflect the holistic nature of the financing for development agenda.
M. Davison (États-Unis d'Amérique) fait savoir que sa délégation est déçue par le projet de résolution, qui semble davantage désavouer le Consensus de Monterrey que le réaffirmer et ne traduit pas l'approche globale de la stratégie relative au financement du développement.
However, the Panel notes that these claimants were awarded and paid compensation and that there is no indication that these claimants repudiated the claims filed on their behalf or renounced the compensation paid for their claims.
Le Comité note toutefois que ces requérantslà se sont vu allouer et verser des indemnités et que rien n'indique qu'ils aient désavoué les demandes présentées en leur nom ou renoncé à l'indemnité allouée à ce titre.
Secondly, it must mobilize the medium of education to develop in students the knowledge, skills and life orientation to ensure that they repudiate discrimination and gendered violence and become advocates against it.
Ensuite, elle doit mobiliser les moyens d'éducation propres à développer chez les élèves la connaissance, les compétences et les choix de vie pour faire en sorte qu'ils deviennent les défenseurs de la lutte contre la discrimination et la violence sexiste après avoir désavoué ce type de phénomènes.
February saw the signature of the Washington Protocols, which the parties immediately repudiated and disregarded.
En février, les Protocoles de Washington ont été signés — mais ils ont été immédiatement désavoués par les parties, qui ne les ont pas appliqués.
The Minister in charge of the Office of the President personally repudiated the action taken by the security forces.
Le Ministre chargé du Secrétariat de la présidence a lui-même désavoué les corps de sécurité qui avaient mené l'action.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test