Translation for "hold accountable" to french
Translation examples
That will allow Tunisian justice to hold accountable all those who committed crimes against the Tunisian people, within the framework of a fair trial that guarantees the rights of the defendant under Tunisian law and international instruments.
Cela permettra à la justice tunisienne de tenir pour responsables tous ceux qui ont commis des crimes contre le peuple tunisien, dans le cadre de procès équitables qui garantissent le droit des accusés conformément au droit tunisien et aux instruments internationaux.
Uganda is ready and willing to investigate and as appropriate hold accountable any individuals or companies found in violation of both national laws and the arms embargo.
4. L'Ouganda est prêt à mener des enquêtes et, le cas échéant, à tenir pour responsables tous les particuliers ou entreprises qui auraient violé à la fois la législation nationale et l'embargo sur les armes.
The Special Rapporteur proposes that consideration be given to devising mechanisms to hold accountable those States in which torture is systematic or widespread in order that they may live up to their obligation under article 14.
Il propose que l'on se penche sur la conception de mécanismes visant à tenir pour responsables les États dans lesquels la pratique de la torture est systématique ou courante afin de les inciter à s'acquitter de l'obligation qui leur est faite à l'article 14.
We have begun applying existing laws and legal principles in innovative ways, cooperating as never before to interdict shipments, disrupt proliferation networks and hold accountable the front companies that support them.
Nous avons commencé à appliquer de façon novatrice les lois et principes juridiques existants, en coopérant plus que jamais auparavant pour interdire les cargaisons, interrompre la prolifération des réseaux et tenir pour responsables les sociétés dirigeantes qui les appuient.
34. Such an approach helps to make the policy formulation process more transparent and empowers people and communities to hold accountable those who have a duty to act, ensuring effective remedies where rights are violated.
Une telle approche permet de rendre le processus de formulation de la politique plus transparent, et permet aux personnes et aux communautés de tenir pour responsables ceux qui ont le devoir d'agir, assurant des recours efficaces lorsque les droits sont violés.
Being the most obvious concrete public organization to hold accountable for the consequences of the otherwise acephalous international trading system creates an obvious potential for political discomfort.
Etre l'organisation publique concrète que l'on peut le plus facilement tenir pour responsable des conséquences d'un système commercial international par ailleurs acéphale crée manifestement le risque de se retrouver dans une situation inconfortable sur le plan politique.
More specifically, the State is required to (a) identify and ensure the participation of those who are the targets of such strategies - the rights holders; and (b) hold accountable those directly responsible for the adoption and implementation of the strategies - the duty bearers.
Plus précisément, l'État doit: a) définir qui sont ceux que visent ces stratégies − les titulaires de droits − et assurer leur participation; et b) tenir pour responsables ceux qui sont directement chargés d'adopter et de mettre en œuvre lesdites stratégies − ceux qui ont des devoirs.
For the struggle against terrorism to be successful, the international community must be consistent in its condemnation of such acts and hold accountable all those who engage in or support the murder of innocents.
Pour que la lutte contre le terrorisme réussisse, la communauté internationale doit être cohérente dans sa condamnation de ces actes et tenir pour responsables tous ceux qui s'engagent dans le meurtre d'innocents ou y apportent leur soutien.
12. The panel will focus on the participation of the poor in holding accountable those responsible for poverty reduction.
12. Cette table ronde s'attachera à la participation des pauvres à l'action conduisant à tenir pour responsables ceux qui ont le pouvoir de réduire la pauvreté.
In particular, the Committee urges the State party to sustain the Children's Rights Units within the police while suspending and holding accountable those members of the police and armed forces who have committed abuses.
Le Comité invite en particulier instamment l'État partie à maintenir les unités de police chargées de faire respecter les droits de l'enfant, ainsi qu'à démettre de leurs fonctions et à tenir pour responsables de leurs actes les membres de la police et des forces armées ayant commis des actes de violence.
(d) To ensure that specific provisions for children are included by the parties at all steps of the negotiations, bearing in mind the importance of holding accountable perpetrators of violations and abuses committed against children;
d) Faire en sorte que des dispositions concernant expressément les enfants soient prévues par les parties à toutes les étapes des négociations, eu égard au fait qu'il importe que les auteurs de violations et de sévices commis contre des enfants soient tenus pour responsables de leurs actes;
His delegation emphasized that the international community should use all available and appropriate international, regional and domestic judicial mechanisms to address the problem of extrajudicial, summary or arbitrary executions, and to hold accountable those responsible for such crimes.
Sa délégation souligne que la communauté internationale devrait utiliser tous les mécanismes judiciaires internationaux, régionaux et nationaux appropriés pour lutter contre les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires et de tenir responsables ceux qui commettent de tels crimes.
We have received no information on Government action to hold accountable those responsible for ceasefire violations.
Nous n'avons reçu aucune information sur les mesures prises par le Gouvernement pour tenir responsables les auteurs de violations du cessez-le-feu.
Legislation has been implemented in Saskatchewan to hold accountable and deter those who would exploit children for sexual purposes, and strengthen protections and support services for victims.
Des lois ont été mises en place en Saskatchewan afin de décourager et de tenir responsable les personnes qui exploiteraient des enfants à des fins sexuelles et de renforcer les mesures de protection et les services de soutien offerts aux victimes.
Israel reiterates the importance of condemning this criminally reprehensible tactic which endangers both Israeli and Palestinian civilians, and of holding accountable the criminals who engage in it.
Israël réaffirme une nouvelle fois qu'il importe de condamner cette tactique criminelle répréhensible qui met en danger des civils tant Israéliens que Palestiniens, et d'en tenir responsables les criminels qui l'adoptent.
He called upon the Government of Iraq to ensure that civilians are protected from violence and to hold accountable any person or group suspected of perpetrating acts of violence.
Il a demandé au Gouvernement iraquien d'assurer la protection des civils contre les violences et de tenir responsable de ses actes tout individu ou groupe soupçonné de commettre des actes de violence.
190. Accordingly, the Commission considers that public agencies should carry out their responsibility to hold accountable and prosecute all who break the law with regard to arbitrary and illegal arrests and the crime of torture and other forms of degrading treatment.
La Commission estime en conséquence que les organes officiels doivent tenir responsables et poursuivre tous les auteurs de violations de la loi, sur le plan des arrestations arbitraires et illégales, et tous les auteurs d'actes de torture et autres formes de traitements dégradants.
25. Despite repeated commitments to end impunity and to enforce the rule of law, no visible steps were taken in 2008 to hold accountable any individual responsible for human rights violations committed during or after the conflict.
25. Malgré les engagements répétés pris en faveur de la fin de l'impunité et du respect de l'état de droit, aucune mesure concrète n'a été adoptée en 2008 pour tenir responsable un auteur quelconque de violations des droits de l'homme commises pendant ou après le conflit.
A human rights-based approach helps to promote the sustainability of development efforts, empowering people, as the targets of development, especially the most marginalized, to participate in policy formulation and to hold accountable those who have a duty to act.
Une approche axée sur les droits de l'homme contribue à favoriser la viabilité des activités de développement, en donnant aux individus, qui sont les bénéficiaires du développement, notamment aux plus marginalisés d'entre eux, les moyens de participer à l'élaboration de politiques et de tenir responsables de leurs actes ceux qui ont pour obligation d'agir.
10. Emphasizes the critical role of the United Nations Security Council in holding accountable those impeding the peace process and committing human rights violations;
10. Souligne le rôle crucial du Conseil de sécurité des Nations Unies pour tenir responsable ceux qui entravent le processus de paix et commettent des violations des droits de l'homme;
We ask the members of this body to ensure that United Nations resolutions are not misused in that way and to hold accountable those Governments that seek to stain the United Nations by associating it with their acts of intolerance or brutality.
Nous demandons aux membres de cet organe de veiller à ce que les résolutions de l'ONU ne soient pas détournées de la sorte et à tenir responsables les gouvernements qui s'emploient à ternir l'ONU en l'associant à leurs actions intolérantes et brutales.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test