Similar context phrases
Translation examples
noun
The reluctance of women to enter the electoral fray, doubtless because of the bruising nature of politics, is unfortunate.
On peut déplorer la retenue des femmes à s'engager dans le combat électoral liée sans doute à la violence de la politique.
This fray will not fill anyone's coffers.
Ce combat ne remplira aucun coffre.
Simon leapt into the fray to assist Kamina in his moment of peril. combined!
Simon s'élance au secours de Kamina. Dans la fureur du combat, leurs deux Ganmen fusionnent.
Benvolio, who began this bloody fray?
Benvolio, qui a provoqué ce combat meurtrier ?
He had a Silver Star for pulling a wounded teammate out of the fray.
Il a reçu une Silver Star pour avoir sortit un camarade blessé du combat.
Each one went forth with his revolver, acting like a true man in the fray.
Chacun avança avec son revolver, pour faire ce que fait un homme au combat.
I think I will join the fray.
Je pense que je vais rejoindre le combat.
Today I creep fearfully into this sinister fray.
Je vais aujourd'hui avec angoisse vers le funeste combat
He paws fiercely, rejoicing in his strength and charges into the fray.
Il donne un coup de patte, jubilant de toute sa force, prêt à foncer au combat.
noun
I myself and other honored knights heard you tell how you were dispatched before any such fray.
J'ai moi même et d'autres chevaliers respectables entendu dire que vous aviez été dispersé avant une telle bagarre.
Where are the vile beginners of this fray ?
Où sont les vils instigateurs de la bagarre ?
What fray was here?
Qu'est-ce que c'est encore cette bagarre ?
Staying on the side lines, criticizing, clinging to the fringes instead of jumping into the fray.
Rester à l'écart, critiquer, rester coller contre le mur au lieu de sauter dans la bagarre.
Into the fray, my fitness finks.
À la bagarre, mes fourbes en forme.
noun
I'll stay out of the fray. I give you my word.
Je reste en dehors du débat, promis.
noun
They started arguing very loudly, while all the rest of the family joined into the fray.
Ils se sont mis à se disputer très bruyamment, et tous les autres membres de la famille y sont allés de leur couplet.
Both of the analyses conducted by the two experts on samples of the flags concluded that the flags presented defects such as marks on the fabric, frayed edges, fabric cut in a serrated and non-uniform manner, defective printing of players' signatures, unsatisfactory designs of hearts and coat-of-arms of Portugal, and colour bleeding.
Dans leurs analyses réalisées par échantillonnage, les deux experts sont parvenus aux mêmes constatations: les drapeaux présentaient des défauts tels que des taches sur le tissu, des bords effilochés, une coupe irrégulière réalisée à la scie, une mauvaise impression des signatures des joueurs, des dessins de cœur ou de l'écusson du Portugal, ou encore une mauvaise tenue de l'encre.
With the rapidly changing social environment, even this safety net is fraying, most notably in the urban centres.
Compte tenu de l'évolution rapide du contexte social, même ce filet de sécurité s'effiloche, surtout dans les centres urbains.
Yeah, it's frayed.
Ouais, c'est effiloché.
They're frayed.
Il s'effiloche
Nerves are definitely frayed.
Nos nerfs sont définitivement effilochés.
This is fraying, sir.
Ça s'effiloche, Monsieur.
The frayed edge...
Le bord est effiloché..
Is this frayed?
C'est effiloché, ça ?
The end's frayed.
Le bout est effiloché.
So, frayed cloth.
Donc, des vêtements effilochés.
It's frayed.
Elle est effilochée.
They're not frayed.
Elles ne sont pas effilochées.
- We're starting to fray.
- On commence à s'énerver.
verb
Beneath the action we were all a bit fucking frayed around the edges.
A force, on commençait à s'user.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test