Translation examples
noun
Stress-Induced flop sweat.
La sueur du fiasco induite par le stress.
And it was a flop.
Et ce fut un fiasco.
From Me to You - flop.
From Me To You - fiasco.
You remember the old Tennessee Flop?
Tu te souviens du vieux fiasco * du Tennessee ?
The flop-sweat debacle.
le fiasco de sueur.
Good to the last flop.
Bon jusqu'au dernier fiasco.
Her first marriage was a flop.
Son premier mariage a fait fiasco.
Ken, this was a flop from the start.
Ken, c'était un fiasco dès le début.
Boy, was that ever a flop.
Tu veux parler du fiasco que ça a été.
She's a total flop at air combat manoeuvres.
Un fiasco en manœuvres de combat.
If I go and fall, flop, or do anything but fly, I'm gonna blow it for you two.
Si je viens, et que je tombe, m'effondre, ou que je fasse tout sauf voler, je vais tout gâcher.
I go right upstairs, flop on the bed.
Je monte direct m'effondrer sur le lit.
Fucking flopping like a fish on the dock, my brother, the perch.
A s'effondrer comme un poisson sur le quai, mon frère, la perche.
Doc, he flopped outside.
Il s'est effondré.
It'll be a total flop, actually
Ce sera un effondrement total, réellement
That guy Limpy, he chokes and flops out in the aisle.
Il a suffoqué et il s'est effondré !
Flopping around on the floor like I'm dying?
S'effondrer par terre comme si on allait crever ?
A flop, you say!
Un effondrement, vous dites !
..after the rigor mortis wore off they flopped down to his sides.
..Après que la rigidité cadavérique soit passée ils se sont effondrés en bas à ses côtés.
It's highly unlikely but I may have to flop around in case I have one of my seizures.
C'est hautement improbable... mais je devrais peut-être m'effondrer si j'ai une attaque.
Jesus... first of all, I don't flop around all the time, okay ?
Mon dieu... premièrement, je ne m'agite pas tout le temps, ok ?
There are times in your life when all you can do at the end of the day is turn out the lights, flop on your bed, and throw in the towel, raise the white flag.
Il y a des moments dans la vie où on ne peut qu'éteindre la lumière, s'écrouler sur son lit, et agiter le drapeau blanc.
When she starts flopping her elbows like that, that's when she's hot on the trail for something.
Quand elle commence à agiter les coudes comme ça... c'est qu'elle est sur une piste.
Right. One eye and a fin, just flopping around.
Un œil et un aileron, il s'agite.
He flopped on the floor, uncontrollably, okay?
Il est tombé à la renverse, tu vois ?
And flop it.
Et renverse-le.
How come it's never love handles and flop sweat?
Pourquoi ce n'est pas l'amour qui renverse tout?
"The big man with a long head, flops onto the sofa and forces the crazy woman."
- "La grande dolichocéphale sur son sofa s'affale et fait la folle."
Go flop somewhere else.
Allez vous affaler ailleurs.
You don't flop in a chair.
Tu ne t'es pas affalé.
It was so... Flopping back and forth like a broken toy.
C'était tellement... d'être affalée à gigoter comme un pantin désarticulé.
It feels great, to flop down here and look straight up.
On se sent bien, affaler ici, ˆ regarder le ciel.
- "Flopping." Self-stimulating.
- "Affalement". Auto-stimulation.
Finally, he stopped, and looked at me real sorrowful... and then he just flopped down, disgusted.
Il a fini par s'arrêter et m'a regardé tristement, puis il s'est affalé, dégoûté.
Just flopping around.
C'est affalé.
[Flops onto bed]
[S'AFFALE SUR LE LIT]
Wow, you flopped down on that chair and you barely had any jiggle at all.
Tu t'es affalée sur ce fauteuil et tes seins n'ont même pas ballotté.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test