Translation for "ensued" to french
Translation examples
The ensuing claim to reparation may therefore be limited.
La demande de réparation qui en résulte peut donc être limitée.
Violent confrontations with Palestinian civilians have often ensued.
Il en est souvent résulté de violents affrontements avec des civils palestiniens.
The background of those on the move and the ensuing complications may differ.
Les migrants ont chacun leur histoire, dont il peut résulter des complications différentes.
The ensuing armed conflict escalated in succeeding years.
Le conflit armé qui en est résulté s'est intensifié au cours des années suivantes.
There is no official record of the arrest or the ensuing incommunicado detention.
Il n'existe aucune trace officielle de cette arrestation et de la détention au secret qui en a résulté.
Violent conflicts had ensued throughout the country.
De violents conflits en ont résulté dans tout le pays.
It too was concerned about the ensuing global recession.
Il est lui aussi préoccupé par la récession mondiale qui en résulte.
The ensuing Water and Sanitation Programme was approved in March 2004.
Le Programme pour l'eau et l'assainissement qui en est résulté a été approuvé en mars 2004.
The ensuing violence led to the death of approximately 50,000 persons.
Les violences qui en ont résulté ont causé la mort d'environ 50 000 personnes.
And, yes, a little minor-league kidnapping might have ensued.
Et, oui, un peu des ligues mineures enlèvement pourrait avoir résulté.
From thy mistaking must perforce ensue some true love turn'd and not a false turn'd true.
Il va forcément résulter de ta méprise horrible l'égarement d'un cœur fidèle, et non la conversion d'un perfide.
The ensuing accident was called in by a trucker who saw it in his rearview mirror.
L'accident qui en a résulté a été signalé par le camionneur qui l'a vu dans son rétroviseur.
Because of the terrible repercussions that might ensue if news of this matter were to get out.
En raison des répercussions terribles qui pourraient en résulter si jamais cela finissait par se savoir.
An altercation ensued.
Il en est résulté une altercation.
You tell us you're going to do something, we say we're going with you You say no. We go anyway hijinks ensue.
Vous venez nous dire que vous allez faire quelque chose, on dit qu'on est partant, vous dites non, on vient quand même, il en résulte des problèmes.
“deems it incumbent upon it to stress that the ensuing peace should be comprehensive, the security mutual and the development common.” His Highness continued: “All peoples and countries of the region should reap the tangible results.”
«estime qu'il lui incombe de souligner que la paix qui va s'ensuivre doit être globale, la sécurité mutuelle et le développement commun, dont tous les peuples et pays de la région doivent récolter les fruits.»
Following the recent encouraging developments which, according to the reports of the Co-Chairmen, Lord Owen and Mr. Stoltenberg, have taken place in relation to the demilitarization of Sarajevo, my Government has expressed reservations with regard to the advisability and the repercussions of eventual air strikes and the ensuing escalation of the conflict in Bosnia and Herzegovina.
À la suite des événements encourageants qui, d'après les rapports des Coprésidents, Lord Owen et M. Stoltenberg, ont récemment eu lieu concernant la démilitarisation de Sarajevo, mon gouvernement a exprimé des réserves au sujet de l'opportunité et des répercussions de frappes aériennes éventuelles et de l'escalade du conflit en Bosnie-Herzégovine qui pourrait s'ensuivre.
If any of the parties should seek to change the present internal structure, however, instability may ensue.
Toutefois, si l'une des parties tente de modifier la structure interne actuelle, l'instabilité pourrait s'ensuivre.
To prevent the ensuing human crisis, which can undo years of progress and further challenge achievement of the Millennium Development Goals (MDGs), UNFPA advocates the implementation of the Abuja target of 15 per cent of the national budget to health and preservation of the donor countries' commitment to meet the targets of 0.7 per cent of gross national product for ODA and 0.15 to 0.2 per cent to least developed countries (LDCs).
Pour prévenir la catastrophe humanitaire qui pourrait s'ensuivre : anéantir des années de progrès et arrêter les avancées vers les objectifs du Millénaire du développement, le FNUAP encourage la mise en œuvre de l'objectif d'Abuja de consacrer 15 % du budget national à la santé et à la préservation de l'engagement des pays donateurs d'atteindre les objectifs d'allocation de 0,7 % du produit national brut à l'ODA et de 0,15 à 0,2 % aux pays les moins avancés.
They called on the States primarily responsible for laying the mines outside their territories to co-operate with the affected countries, provide the necessary information, and maps indicating the locations of such mines, technical assistance for their clearance and contribute towards defrayal of the costs of clearance and provide compensation for any ensuing losses.
Ils ont appelé les États premiers responsables de la pose de mines en-dehors de leur territoire à coopérer avec les pays touchés, leur fournir les informations nécessaires et les cartes indiquant les champs de mines, l'assistance technique indispensable au déminage et à contribuer au défraiement des coûts du déminage, en offrant un dédommagement des préjudices qui pourraient s'ensuivre.
The Special Rapporteur is awaiting the final version of the World Bank's study of school fees, as well as any policy changes that may ensue as follow-up, and shall provide updated information to the Commission in her oral report.
Elle attend de connaître la version définitive de l'étude de la Banque mondiale sur les frais de scolarité ainsi que toute modification de sa politique qui pourrait s'ensuivre pour fournir à ce sujet des informations à jour à la Commission dans son rapport oral.
(b) Given the nature of the new functions to be assigned to the Administrative Tribunal and the grave civil and criminal consequences which might, from time to time, ensue for those responsible, it would probably be necessary to make substantial procedural changes, in order to ensure that the defendant's rights were properly safeguarded.
b) Étant donné la nature des nouvelles compétences du Tribunal administratif et des lourdes conséquences du point de vue civil et pénal qui pourraient éventuellement s'ensuivre pour les auteurs des délits, il faudrait probablement modifier considérablement les procédures, afin d'assurer le respect des droits du défendeur.
It was deemed reasonable to hold the suspect for a period of 90 days to allow time for confirmation of the indictment considering the serious nature of the crimes in question and the complicated investigation that would ensue.
242. Vu la gravité des crimes en question et la complexité de l'enquête devant s'ensuivre, d'aucuns ont estimé qu'il serait raisonnable de détenir le suspect pendant 90 jours de façon à avoir le temps de confirmer l'acte d'accusation.
45. Mr. Liang Xiaofeng (China) said that the problem lay not in prenatal gender determination in itself, but rather the abortion that might ensue.
45. M. LIANG (Chine) souligne que le problème n'est pas tant celui du nombre d'examens visant à déterminer le sexe du fœtus pratiqués que celui de l'éventualité d'un avortement qui pourrait s'ensuivre.
The Board notes, however, that the current schedule is under considerable pressure and that increased "acceleration" costs are likely to be incurred to keep the project on schedule and that if the funding issues discussed above are not resolved in a timely manner, further delays and increased costs may ensue.
De l'avis du Comité, des pressions considérables s'exercent sur le calendrier dont le respect entraînera probablement des coûts liés à une accélération des travaux et, si les problèmes de financement évoqués plus haut ne sont pas résolus en temps opportun, des retards supplémentaires et des surcoûts pourraient s'ensuivre.
- And what will ensue?
- Et que va s'ensuivre?
I don't have to tell you what kind of a nightmare scenario will ensue if that happens.
Je n'ai pas besoin de vous dire quel genre de scénario catastrophe va s'ensuivre si cela arrive.
Perhaps, Al, given the sleigh ride which ensues, the best connection to Leviathan may not be by harpoon.
Vu la promenade en traîneau qui va s'ensuivre, peut-être que le meilleur lien avec Léviathan n'est pas un harpon.
In the chaos that must have ensued, I was left behind.
Au milieu du chaos qui a dû s'ensuivre, l'équipage m'aura oubliée.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test