Translation for "endowing it" to french
Translation examples
This development ... makes international law more effective by endowing legal obligations with the means of their determination and enforcement.
Cette évolution ... confère au droit international davantage d'efficacité, en dotant les obligations juridiques des moyens de leur détermination et de leur exécution.
Strengthen the capacities of care centres and facilities by endowing them with qualified human resources and a standing budget allocation
Renforcer les capacités des structures et des centres d'accueil en les dotant de ressources humaines qualifiées et d'une allocation budgétaire pérenne;
It recommends that the State party consider broadening the scope of the mandate of the Agency and endow it with additional investigative and sanction powers.
Il recommande à l'État partie d'envisager d'élargir la portée du mandat de l'organisme en le dotant par ailleurs de pouvoirs d'investigation et de sanction supplémentaires.
Strengthen institutions' capacity at the central and local levels by endowing them with sufficient resources to ensure effective implementation and follow-up of the policies and strategies formulated
Renforcer les capacités des institutions tant aux niveaux central que local en les dotant des ressources nécessaires suffisantes, de manière à assurer efficacement la mise en œuvre et le suivi des politiques et des stratégies élaborées;
Innovative solutions had to be found to improve peacekeeping operations by endowing them with a rapid deployment capability and the necessary resources for consolidating international peace and security.
Il faut trouver des solutions novatrices afin de renforcer les opérations de maintien de la paix en les dotant de capacités d’intervention rapide et des ressources nécessaires pour consolider la paix et la sécurité internationales.
JS1 recommended restructuring and revitalizing the National Human Rights Commission, endowing it with minimum conditions for carrying out its activities with neutrality and impartiality.
Les auteurs de la communication conjointe no 1 recommandent à l'État partie de restructurer et redynamiser sa Commission nationale des droits de l'homme, en la dotant des conditions minimales pour lui permettre de s'acquitter de ses activités en toute neutralité et impartialité.
The Committee had a substantial multiple workload and it was the responsibility of States parties to enable it to carry out that workload by endowing it with the necessary resources and means.
39. La charge de travail incombant au Comité est considérable et multiple, et les États parties ont pour responsabilité de lui permettre de s'en acquitter en le dotant des ressources et moyens nécessaires.
It may itself be centred on a formal agreement -- as in Cambodia or Bosnia and Herzegovina manifesting a high level of commitment as well as endowing the arrangements with formal legal and political standing.
Elle peut s'articuler sur un accord officiel - comme au Cambodge ou en Bosnie-Herzégovine - impliquant un haut niveau d'engagement et dotant les dispositifs d'une assise juridique et politique officielle.
It also prepares youth for adulthood and independence and endows them with social, personal and other life skills that benefit them and the wider community.
Il les prépare à devenir adultes et indépendants en les dotant des compétences sociales, personnelles et pratiques qui leur seront utiles ainsi qu'à leur communauté.
He asked whether the Government had plans to strengthen the national preventive mechanism by endowing it with all the necessary powers, immunities and funding to carry out its work.
Le Gouvernement prévoit-il de renforcer le mécanisme national de prévention en le dotant de tous les pouvoirs, immunités et financements nécessaires pour qu'il puisse accomplir sa mission?
6. The Constitution of January 2014 is the result of broad consensus in the political class, reflecting the aspirations of most citizens and endowing the Constitution with inclusiveness and social legitimacy.
La constitution de janvier 2014 est le résultat d'un large consensus de la classe politique, reflétant les aspirations d'une grande majorité de citoyens et lui conférant inclusivité et légitimité sociale.
(a) Expand the technical and scientific capacity of the Forensic Medicine Institutes (IML) or Institutes of Criminalistics, endowing them with budgetary, administrative and operational autonomy in relation with police departments;
Développer les capacités techniques et scientifiques des Instituts de médecine légale (IML) ou Instituts de criminalistique en leur conférant l'autonomie budgétaire, administrative et opérationnelle vis-à-vis des départements de police;
7. The States Members of the United Nations, in creating by consensus the post of High Commissioner, endowed it with unprecedented moral and political authority to express, in this area, the voice of the moral conscience of mankind.
7. Les États Membres des Nations Unies ont décidé par consensus de créer un poste de Haut Commissaire, qu'ils ont chargé d'exprimer la conscience de l'humanité tout entière dans le domaine des droits de l'homme, lui conférant ainsi une autorité morale et politique sans précédent.
The second sentence took account of the important role of non-governmental organizations in disaster response, but was not to be understood as endowing such organizations with international legal personality.
La seconde phrase tient compte du rôle important que jouent les organisations non gouvernementales dans les interventions en cas de catastrophe, mais elle ne doit pas être interprétée comme conférant à ces organisations la personnalité juridique internationale.
Participants noted that civil society had always been active in all major forums and meetings, endowing globalization with a human dimension and making global policymakers approach their task in a responsible manner.
12. Des participants ont fait observer que la société civile avait toujours pris une part active aux principales discussions et rencontres, conférant ainsi une dimension humaine à la mondialisation et incitant les décideurs à élaborer des politiques d'une manière responsable.
Establishment of an intellectual and cognitive basis for the subject that distinguishes it from other subjects and endows it with an appropriate measure of distinctiveness, especially inasmuch as the subject comprises an array of intellectual, educational, legal and political components;
a) Donner à cette matière un corpus intellectuel et de connaissances qui la distingue des autres disciplines, lui conférant le caractère propre qui convient; d'autant qu'elle fait appel à en ensemble de concepts: pédagogique, juridique et politique;
(a) Establishment of an intellectual and cognitive basis for the subject that distinguishes it from other subjects and endows it with an appropriate measure of distinctiveness, especially inasmuch as the subject comprises an array of intellectual, educational, legal and political components;
a) Donner à cette matière un corpus intellectuel et de connaissances qui la distingue des autres disciplines, lui conférant le caractère propre qui convient; d'autant qu'elle fait appel à un ensemble de concepts: pédagogique, juridique et politique;
(g) Law 1904 of 13 May 1996: establishes the National Human Rights Programme and endows human rights with the status of public policy, as well as proposes government initiatives for the promotion and protection of civil and political rights in Brazil;
g) La loi 1904 du 13 mai 1996 portant création du programme national des droits de l'homme, conférant à la défense des droits de l'homme le statut de mesures d'intérêt général et proposant en outre des initiatives gouvernementales pour la protection et la promotion des droits civils et politiques au Brésil;
The incipient organizational and structural transformation of the IPU into a genuine union of parliaments of the entire world, and the adaptation of its agenda to the whole range of issues addressed by the United Nations, will help to enhance the role of the United Nations itself, endowing it with a new parliamentary dimension.
La transformation organisationnelle et structurelle de l'UIP pour en faire une union réelle des parlements du monde entier et l'adaptation de son programme de travail à l'éventail des problèmes traités à l'ONU contribueront à renforcer le rôle de l'ONU elle-même, en lui conférant une dimension parlementaire nouvelle.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test