Translation for "disclosures" to french
Translation examples
Uh, full disclosure...
euh, divulgation complète...
Total non-disclosure.
Non-divulgation complète.
Okay, so, full disclosure.
Okay, donc, divulgation complète.
Non-disclosure agreement.
Accord de non-divulgation.
I'll file for disclosure.
Je demanderai une divulgation.
- Nda? - Non-disclosure agreement.
Clause de Non-Divulgation.
Following a public disclosure,
Suite à une divulgation publique,
Disclosure wasn't that late.
La divulgation était pas tardive.
Motion for Financial Disclosure.
Une requête pour divulgation financière.
B. Cooperation, ultimatum and disclosures
B. Coopération, ultimatum et révélations
Disclosure of the sex of the foetus is prohibited.
Il est interdit de révéler le sexe du foetus.
Disclosure of personal and family matters, Art. 70
Révélations d'affaires personnelles et familiales, art. 70
Unauthorized disclosure of secrets
Révélation de secrets sans autorisation
Fact-finding and public disclosure of the truth.
d) vérification des faits et révélation de la vérité.
(a) Obtain disclosure of a person's identity;
a) Obtenir qu'une personne révèle son identité;
Unauthorized disclosure of secrets, Art. 73
Révélation non autorisée de secrets, art. 73
Non-disclosure of identifying information
La non-révélation de l'identité des personnes;
Thus there was no possible prejudice in such disclosure.
Il n'y a donc aucun risque à révéler cette information.
Further disclosure of the biological weapons programme
Nouvelles révélations sur le programme d'armement biologique
Okay, full disclosure...
Ok, grande révélation...
A dangerous disclosure.
- Une révélation dangereuse.
And, full disclosure,
Et, en pleine révélation
Cara, full disclosure.
Cara, révélation pleine.
Full disclosure, Eve?
Révélation complète, Eve ?
Uh, yeah, full disclosure,
Uh, ouai, grande révélation,
Okay, Gabriela, full disclosure.
Gabriela, la révélation complète.
Disclosure smoke and mirrors.
Révélation écran de fumée.
I mean, full disclosure:
Je veux dire, grande révélation :
7. Please indicate the circumstances that may justify the disclosure of the name of the child victim of offences under the Optional Protocol.
7. Indiquer dans quelles circonstances l'identité d'un enfant victime de violations du Protocole facultatif peut être dévoilée.
33. Urges Governments to make confidential facilities available for children to make disclosures of the situation and to obtain advice;
33. Demande instamment aux gouvernements de mettre à la disposition des enfants des services confidentiels qui leur permettent de dévoiler leur situation et de se faire conseiller;
The contracting authority should treat proposals in such a manner as to avoid the disclosure of their contents to competing bidders.
Elle devrait traiter les propositions de manière à éviter que leur contenu ne soit dévoilé aux soumissionnaires concurrents.
466. The number of disclosures of incest is on the increase.
466. Le nombre d'incestes dévoilés est en augmentation.
However, there is less consensus as to the benefits of disclosure to market participants.
Les avis divergent en revanche pour ce qui est des avantages qu’il y a à dévoiler les informations aux acteurs du marché.
69. Several delegations commended UNDP on the forthcoming, frank and transparent disclosure of the problem and expressed their appreciation to the Administrator and the Assistant Administrator.
69. Plusieurs délégations ont félicité le PNUD pour la manière directe, franche et transparente dont il avait dévoilé le problème et elles ont adressé leurs félicitations à l'Administrateur et à l'Administrateur assistant.
Article 329, which criminalized the disclosure of political secrets, also seemed to be an indefensible restriction on freedom of speech.
37. L'article 329 qui pénalise le dévoilement de secrets politiques semble également une restriction indéfendable à la liberté d'expression.
Even had there been full disclosure of derivative positions, their complexity was so great as to make an evaluation of the balance sheet position of the financial institutions extraordinarily difficult.
Il était déjà obligatoire de dévoiler ses positions sur le marché des produits dérivés, mais la complexité de celui-ci était telle qu'il était extraordinairement difficile de se faire une idée du résultat bilanciel des institutions financières.
Here's to full disclosure.
Vive le dévoilement total.
In the interest of full disclosure, I should let you know that I'm new to the dating world and still have all my original pubic hair.
Au risque de dévoiler un secret, sachez que je suis nouveau sur le marché de la drague et que j'ai le pubis touffu.
Unauthorised disclosure of a Mishap Investigation Report is a criminal offence, Mac.
Le dévoilement non autorisé d'un rapport d'enquête est un crime.
I wish you'd disclosure your true feelings about me... before we became such good friends.
Tu aurais pu dévoiler tes sentiments pour moi avant qu'on devienne amis.
However, in the interest of full disclosure I will tell you that, um, I do have a tickle in my anus.
Cependant, afin de véritablement dévoiler toute l'histoire, je vous dirai que... j'ai effectivement un picotement à l'anus.
Full fucking disclosure!
Je dévoile tout, bordel !
I'm not a violent person, and full disclosure, this is a Nerf bat.
Je ne suis pas un bagarreur et pour tout dévoiler, ça, c'est une batte Nerf.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test