Translation for "blanketing" to french
Translation examples
The consortium has proposed a new set of debris-shielding solutions that should improve the survivability of future spacecraft, including replacing the standard single-layer aluminium honeycomb structure, typical of many spacecraft, with a double layer, and adding layers of Beta cloth to multi-layer insulation thermal blankets covering the satellite structure.
Le consortium a proposé un nouvel ensemble de solutions de blindage qui amélioreraient la survivabilité des engins futurs, notamment le remplacement de la structure classique en nid d’abeille d’aluminium, qui caractérise de nombreux engins, par une double couche, et l’ajout de couches supplémentaires de tissus béta multistrates d’isolation thermique pour recouvrir la structure du satellite.
WE WOULD BLANKET MANHATTAN WITH 100,000 COPIES OF OUR VERY OWN NEWSPAPER.
Donc ensemble avec beaucoup d'amis, nous allions recouvrir Manhattan avec 100 000 exemplaires de notre propre journal.
Sheets and blankets-- enough to cover up all them high and mighties.
Des draps et des couvertures... assez pour recouvrir les gros pontes.
Existing wind currents are moving northeast, carrying radioactive toxins. It's gonna blanket everything in 500 miles with radioactive residue.
Il y a des vents de nord est qui emmèneraient les toxines, cela va recouvrir 800 km avec les résidus radioactifs.
We should be able to create a curative precipitation to blanket the city.
On va créer une précipitation curative qui va recouvrir la ville.
That's enough Joker Gas to blanket the city.
Il y a assez de gaz pour recouvrir la ville.
I'm so thirsty... chills... can someone cover me with a blanket?
- Je suis tellement assoiffé. - Tremblements. - Est-ce qu'on peut me recouvrir avec une couverture ?
Blanket the city in nuclear fallout.
Recouvrir la ville des retombées radioactives.
- We're just gonna cover them up with blankets.
On va les recouvrir d'un drap.
It follows that information of this nature may not be subject to blanket secrecy, nor may it be subject to reporting or publishing restrictions in the mass media.
Il s'ensuit que les informations de cette nature ne peuvent être étouffées et qu'on ne peut empêcher les médias d'en rendre compte ou de les publier.
You just- - You blanket people with your pseudo-intellectual bullshit and then they can't fucking breathe. You just suffocate people.
Tu étouffes les gens avec tes conneries pseudo-intellectuelles jusqu'à ce qu'ils ne puissent plus respirer.
Okay, I'm just gonna get you a smaller blanket so you don't wrap this around your little neck, and let's get that choking hazard out of there.
Je vais te mettre une couverture plus petite pour pas que tu la serres autour de ton petit cou, et sortons ce danger d'étouffement de là.
This is muffled with a blanket and anything else handy.
Il est étouffé d'un drap... et tout ce qu'on a pu trouver.
Heydrich chokes the people of this city with a blanket of fear.
Heydrich étouffe les gens d'ici sous une couverture de peur.
-She's smothered me like a blanket.
Elle m'étouffe, comme un édredon.
He'll smother under that blanket.
Il va étouffer sous cette couverture.
You tried to suffocate her with her blanket.
Vous avez essayé de l'étouffer avec sa couverture.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test