Translation for "behooved" to french
Similar context phrases
Translation examples
In view of recent revelations of widespread underground and possibly terrorist-linked arms operations, it behooves us to take determined action to address this menace.
Compte tenu des récentes révélations concernant des trafics clandestins d'armes, possiblement liés au terrorisme, il est de notre devoir de prendre des mesures énergiques pour affronter cette menace.
We pursue only a modicum of fair play — fair play which behooves an Organization that does not fail to address every injustice, real or imaginary, that is brought to its attention.
Nous recherchons uniquement un minimum de fair-play — un fair-play qui est du devoir d'une Organisation qui ne manque pas de s'attaquer à toute injustice, réelle ou imaginaire, qui est portée à son attention.
I have pointed out that, for ethical reasons, it behooves us all to express solidarity with the most underprivileged.
J'ai souligné que, pour des raisons éthiques, il est imposé à tous un devoir de solidarité à l'égard des plus démunis.
Good governance behooves us to support the hard work of the leaders and people of the Republic of China on Taiwan to comply with and work within the framework of international law.
La bonne gouvernance nous impose le devoir d'appuyer les efforts acharnés que déploient les dirigeants et le peuple de la République chinoise de Taiwan en vue de se conformer au droit international et d'oeuvrer dans le cadre du droit international.
Danny, it behooves me to tell everyone I know that you were the fattest kid anyone has ever seen.
Danny, c'est mon devoir de dire à tout ceux que je connais que tu étais le plus gros enfant que personne n'ai jamais vu
In the future, it would behoove you to remember your place.
A l'avenir, il vous incombera de vous souvenir de votre devoir.
Ladies and gentlemen, it behooves you when a famous person dies, blame the year and make it about you.
Mesdames et messieurs, c'est votre devoir, quand une célébrité meurt, dites du mal de l'année et ramenez la couverture à vous.
It behooves me to tell you that even if we save the world tomorrow, and mutants are accepted into society, my feet and your natural blue form will never be deemed beautiful.
C'est mon devoir de te le dire, mais même si on sauve le monde demain, et que les mutants sont acceptés dans la société, mes pieds, et ta couleur bleue... On ne sera jamais considérés comme beaux.
Today we welcome the new Members to a United Nations whose numerical strength is matched by the broadened scope of its vision, the depth of its commitment to global issues and the capacity of its operations world wide which, more than ever before, it behooves us all to enhance further.
Aujourd'hui, nous souhaitons la bienvenue aux nouveaux Membres de notre Organisation, la force numérique de celle-ci allant de pair avec la portée accrue de son champ d'action, la profondeur de son attachement aux questions globales et sa capacité d'opérer dans le monde entier, capacité que, plus que jamais auparavant, il nous incombe de renforcer.
It behooves the international humanitarian community to respond in a more balanced manner to the humanitarian needs of societies afflicted by these unfortunate elements of human misery.
Il incombe à la communauté internationale humanitaire de répondre plus impartialement aux besoins humanitaires des sociétés touchées par ces facteurs regrettables de la misère humaine.
It now behooves us in the General Assembly to treat the implementation and follow-up process with equal seriousness and determination, in order to give true meaning to what has been accomplished.
Il incombe maintenant à l'Assemblée générale de faire preuve, vis-à-vis du processus de mise en oeuvre et de suivi, du même sérieux et de la même détermination, afin de donner réellement un sens à ce qui a été accompli.
4. The European Union is convinced that if the Mediterranean basin is to become an area for dialogue, exchanges and cooperation where peace, stability and the well-being of its peoples are guaranteed, it behooves the European Union and its Mediterranean partners to act jointly.
4. L'Union européenne est convaincue qu'il lui incombe ainsi qu'à ses partenaires méditerranéens d'agir conjointement afin que le bassin méditerranéen devienne une zone de dialogue, d'échanges et de coopération garantissant la paix, la stabilité et le bien-être de ses peuples.
Just as the General Assembly objected to the building of the separation wall, as recommended by the International Court of Justice in its advisory opinion to the Assembly, it behooves us to be alert to any act that might exacerbate the deteriorating situation, regardless of its origins.
De même que l'Assemblée générale s'est élevée contre l'édification du mur de séparation, sur recommandation de la Cour internationale de Justice dans son avis consultatif à l'Assemblée, il nous incombe de rester vigilants face à tout acte, quelle qu'en soit l'origine, qui pourrait entraîner une détérioration de la situation.
It behooves this neighbour to realize that its interests can best be served not by lawlessness, callous disregard for the rule of law and deliberate violation of international conventions, but by assisting the return of a united and stable Somalia to its rightful place in the international community.
Il incombe à ce voisin de prendre conscience qu'il ne peut pas défendre ses intérêts en recourant à l'illégalité, au mépris affiché à l'égard de la primauté du droit et à la violation délibérée des conventions internationales, mais en aidant une Somalie unie et stable à reprendre la place qui lui revient au sein de la communauté internationale.
It behooves all the parties to prepare well and proceed from the knowledge that the United Nations, through its numerous resolutions, is very keen that at long last an enduring solution be negotiated.
Il incombe à toutes les parties de bien se préparer et de ne pas perdre de vue le fait que l'ONU, par ses nombreuses résolutions, souhaite réellement qu'une solution durable soit enfin négociée.
It doubly behooves us... to look well to the influence we may exert.
Il nous incombe doublement... de bien voir l'influence que nous pouvons exercer.
I think it would behoove us to prioritize hiring a woman.
Il nous incombe de faciliter l'embauche de femmes. Pas d'accord.
Now, gentlemen, it behooves you to learn what little we can teach you here.
A présent, messieurs, il vous incombe d'apprendre... ... Lepeude chosesqu' onpeut vous enseigner ici.
So it would behoove you to be more circumspect.
Alors je vous incombe d'être plus circonspect.
I think it behooves you to extend an apology to the lady.
- Il t'incombe, cette fois, de t'excuser auprès de cette jeune fille.
It behooves you not to dick around on this one.
Il t'incombe de pas merder sur ce coup-ci.
Naturally, it also behooves you to prepare the necessary lie for the public.
Naturellement, il vous incombe également de préparer le necessaire mensonge pour le public
It would behoove you to speak nicer to me.
Il t'incombe de me parler sur un autre ton.
If this little girl is important to you, it'd behoove you to have a plan.
Si cette fille compte pour toi, il t'incombe d'avoir un plan.
It would behoove me to focus.
Il m'incombe de me concentrer.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test