Translation for "bear the burden of proof" to french
Translation examples
The Committee notes that evidence is not admissible if it is shown to have been obtained by improper means, but remains concerned that the victim bears the burden of proof in this event.
Il note que les éléments de preuve dont il est avéré qu'ils ont été obtenus par des moyens illicites ne sont pas recevables, mais demeure préoccupé qu'en pareil cas la victime supporte la charge de la preuve.
The buyer bears the burden of proof for reasonable examination and notice of non-conformity, and, after having accepted the goods without giving notice of non-conformity, the burden of proof for the existence of any defects at the time of passing the risk shifts to the buyer (article 4 CISG).
L’acheteur supporte la charge de la preuve pour ce qui est de l’examen et de la dénonciation, dans un délai raisonnable, d’un défaut de conformité et, lorsqu’il a accepté les marchandises sans dénoncer aucun défaut de conformité, la charge de la preuve de l’existence de tout vice éventuel lors du transfert des risques passe à l’acheteur (art. 4 de la CVIM).
It was further stated that, if the Working Group decided not to modify the chapeau of paragraph 2 (a) to restore consistency with article 36 (1) (a), appropriate explanations should be provided to avoid confusion or diverging interpretations as to who should bear the burden of proof.
Il a été dit en outre que si le Groupe de travail décidait de ne pas modifier le chapeau du paragraphe 2 a) dans un souci de cohérence avec l'article 36-1 a), des explications appropriées devraient être fournies afin d'éviter la confusion ou des interprétations divergentes s'agissant de savoir qui devrait supporter la charge de la preuve.
The State party that raised the question of complementarity should bear the burden of proof before the Court.
L’État partie qui a soulevé l’exception de subsidiarité doit supporter la charge de la preuve devant la cour.
For this reason, the question of which party bears the burden of proof on this issue is a critical one.
Aussi est-il de la plus haute importance de savoir quelle est la partie qui supporte la charge de la preuve sur ce point.
It was stated that the governing principle regarding that issue was that the party seeking enforcement of an award should bear the burden of proof regarding the existence and contents of the arbitration agreement.
On a déclaré que, s'agissant de cette question, le principe était que la partie qui demandait l'exécution d'une sentence devait supporter la charge de la preuve concernant l'existence et le contenu de la convention d'arbitrage.
On the issue of which of the parties had to bear the burden of proof, the court stated that, as a matter of principle, attribution of the burden of proof is to be determined by the law applicable on the merits, which, in this case, was the CISG.
Sur la question de savoir laquelle des parties devait supporter la charge de la preuve, le tribunal a déclaré que l’attribution de la charge de la preuve doit, en principe, être déterminée par la loi applicable au fond, laquelle, en l’espèce, était la CVIM.
25. The Committee regrets that no steps have been taken by the State party with regard to the Committee's previous recommendation that the State party envisage reversing the burden of proof in civil proceedings involving racial discrimination to alleviate the difficulties faced by complainants in bearing the burden of proof (arts. 4 and 5).
25. Le Comité regrette que l'État partie n'ait pris aucune mesure pour donner suite à sa recommandation antérieure tendant à ce qu'il envisage de renverser la charge de la preuve dans les procédures civiles auxquelles donnent lieu des cas de discrimination raciale de manière qu'il soit moins difficile pour les plaignants de supporter la charge de la preuve (art. 4 et 5).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test