Translation for "be panic" to french
Translation examples
I thought I'd be panic-stricken, want to run away or something.
Je pensais être paniquée, prise d'un désir de fuite.
The officer's announcement caused panic.
Ses propos ont déclenché la panique.
Just don’t panic.
Surtout, pas de panique.
The attack caused terrible anxiety and panic.
L'attentat a causé une peur panique effroyable.
In panic, he fled to Teheran.
Pris de panique, l'auteur a fui à Téhéran.
The attacks created a lot of panic among the residents.
Ces attaques ont semé la panique parmi les résidents.
They were designed to sow fear and panic.
Les attaques étaient destinées à tuer, à semer la peur et la panique.
But there is no need to panic.
Mais il n'y a pas lieu de paniquer.
As serious as the crisis is, there is every reason not to panic.
Aussi grave que soit la crise il n'y a pas de raison de céder à la panique.
An atmosphere of panic was endemic.
La panique régnait.
If people realise what's going on, there'll be panic.
Si quelqu'un s'en aperçoit, ce sera la panique.
There'd be panic in the streets.
Il y aurait la panique dans les rues.
BUT THE MORE LIKELY REACTION WILL BE PANIC AND UTTER CHAOS.
Mais la réaction la plus probable sera la panique.
They're afraid if they tell us, there'll be panic.
Ils ont peur d'en parler et que ce soit la panique.
If you... if everyone knew about humanzees, there'd be panic, wouldn't there?
Si .. Si tout le monde savait à propos des humainzés, ce serait la panique, non ?
Germanicus stays here. There'll be panic. I'll need him here.
Demain, ce sera la panique, j'aurai besoin de toi.
If Boston ever knew how close it came to a catastrophe, there'd be panic.
Si Boston savait qu'on a frôlé la catastrophe, ce serait la panique.
If word gets out, there will be panic.
Si ça se sait, ce sera la panique.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test