Translation for "at present day" to french
Translation examples
Thereafter, the measured/estimated annual deposition was used as input to the model until the present day (2000).
Ensuite, les dépôts annuels mesurés ou estimés ont été intégrés au modèle comme données de base jusqu'à l'heure actuelle (2000).
Gender violence has existed from time immemorial and continues up to the present day.
La violence en raison du sexe a existé de tout temps et existe encore à l'heure actuelle.
He questioned the need for the death penalty in the present day and age, taking into consideration its profound psychological side-effects.
105. Il s'interroge sur la nécessité de l'application de la peine de mort à l'heure actuelle, en prenant en considération ses profondes retombées connexes sur le plan psychologique.
Violations have taken place up to the present day.
Des violations continuent de se produire à l'heure actuelle.
Already a Jewish majority in Jerusalem was re-established in 1864, in the period of the Ottoman Empire, before the establishment of the present-day state system in the Middle East.
Déjà en 1864, une majorité juive s'était reconstituée à Jérusalem, à l'époque de l'empire ottoman, avant la création du régime étatique qui existe à l'heure actuelle au Moyen-Orient.
It deals with the questions posed by a whole spectrum of present-day challenges, including security risks related to globalization and the emergence of non-State actors, the development gap and international solidarity, governance and subsidiarity.
Elle traite les questions soulevées par le large éventail de défis posés à l'heure actuelle, y compris les risques pour la sécurité liés à la mondialisation, l'apparition d'acteurs non étatiques, les écarts de développement et, au niveau international, la solidarité, la gouvernance et la subsidiarité.
10. In present day Europe, racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance affect mainly members of minorities defined in terms of race, ethnicity, national origin or nationality, language and religion, as well as immigrants, refugees and asylum-seekers.
10. En Europe, à l'heure actuelle, le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée touchent principalement les membres de minorités définies en termes de race, d'origine ethnique ou nationale, de nationalité, de langue ou de religion, ainsi que les immigrés, les réfugiés et les demandeurs d'asile.
World leaders must examine the present-day tragedies caused by hunger and take decisions on the policies and measures that must be adopted to guarantee sustained progress towards food security for all.
Les dirigeants de tous les pays du monde doivent examiner les effets tragiques de la faim à l'heure actuelle, et décider des politiques et mesures à prendre pour s'acheminer résolument vers la sécurité alimentaire pour tous.
It underlines that the allegations concerning police inaction with respect to the first author's mother's complaints in 1997 and 2002 are not evidence that the authors could not receive police protection in present-day Colombia.
L'État partie souligne que les allégations relatives à l'inaction de la police face aux plaintes déposées par la mère du premier auteur en 1997 et 2002 ne prouvent pas que les auteurs ne pourraient bénéficier d'une protection de la police à l'heure actuelle en Colombie.
A number of authors are predicting electricity generation costs of approximately 5¢/kWh ($14/GJ) in the near future for industrialized countries and for the present day in Brazil.
Certains auteurs prévoient des coûts de production d'électricité d'environ 5 cents/kWh (14 dollars/GJ) dans un proche avenir dans les pays industrialisés et à l'heure actuelle au Brésil.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test