Translation for "are unparalleled" to french
Translation examples
Its unique set of instruments, capable of monitoring our planet day and night in all weather conditions, has established an unparalleled international reputation and standard in Earth observation.
Avec son ensemble d'instruments sans pareils, capables d'observer notre planète jour et nuit indépendamment des conditions météorologiques, RADARSAT-1 a réussi à se bâtir une réputation internationale incomparable et est devenu une référence en matière d'observation de la Terre.
With its unique legitimacy and unparalleled convening power, the General Assembly should proactively address major and emerging global issues in a forward-looking manner.
Forte de sa légitimité sans pareil et de son incomparable pouvoir fédérateur, l'Assemblée générale doit s'attaquer de manière plus volontariste et prospective aux grands défis mondiaux et aux nouveaux problèmes qui apparaissent.
In addition, the United Nations can bring to bear not only the unparalleled broadness of its scope, but its unique potential to integrate the many actors and dimensions of development.
Son champ d'action est d'une ampleur incomparable, et les moyens dont elle dispose sont uniques.
As a nation of unparalleled diversity, Indians would not have succeeded in holding together and strengthening a composite Indian identity unless they practised tolerance and were determined to live together in peace.
Vu la diversité incomparable de notre pays, les Indiens n'auraient jamais réussi à maintenir et à consolider une identité indienne composite s'ils n'avaient pas pratiqué la tolérance et n'étaient pas déterminés à vivre ensemble en paix.
When we combine the unparalleled convening authority and technical resources of the United Nations with the various strengths of Governments, the private sector and civil society, we are a formidable force for good.
En conjuguant le pouvoir de rassemblement et les ressources techniques incomparables de l'ONU aux divers atouts des pouvoirs publics, du secteur privé et de la société civile, on obtient un incroyable moteur de changement positif.
It is ironic, however, that such inflammatory remarks and baseless allegations against Iran's peaceful nuclear programme are uttered by officials of a regime that has an unparalleled record of crimes and atrocities amounting to crimes against humanity and whose clandestine development and unlawful possession of nuclear weapons are the unique threat to regional as well as international peace and security.
N'y a t-il pas quelque ironie à ce que ces remarques incendiaires et ces allégations infondées dirigées contre le programme nucléaire pacifique de l'Iran émanent de représentants d'un régime qui est responsable d'un nombre incomparable de crimes et d'atrocités s'assimilant à des crimes contre l'humanité et qui s'est par ailleurs doté clandestinement d'un arsenal nucléaire illicite constituant la seule menace contre la paix et la sécurité à l'échelon régional mais aussi international.
It gives students the means to directly engage with global policy debates and leaders on a level unparalleled by any other student group.
Cette dernière donne aux étudiants les moyens de s'impliquer directement dans les débats politiques mondiaux et de nouer un dialogue avec les dirigeants à un niveau incomparable par rapport à tout autre groupe d'étudiants.
Since 1945 Europe has known a period of unparalleled peace.
L'Europe a, de fait, connu depuis 1945 une période de paix sans pareille.
The Convention is unique in many respects as it represents an unparalleled example of cooperation among United Nations Member States.
Cette Convention est unique à de nombreux égards, au sens où elle représente un exemple sans pareil de coopération entre les États Membres de l'Organisation des Nations Unies.
The Democratic Republic of the Congo is the natural habitat of unparalleled biological diversity.
La République démocratique du Congo est l'habitat naturel d'une diversité biologique sans pareille.
The Israeli occupation is a unique case, unparalleled in today’s world.
L'occupation israélienne est un cas unique, sans pareil dans le monde contemporain.
The United Nations system also has access to and can draw upon an unparalleled range of technical expertise.
Ce système a également accès à un éventail sans pareil de compétences techniques auxquelles il peut faire appel.
That has placed an unparalleled responsibility on the community of nations to rededicate itself to the quest for comprehensive global security.
Cette situation a conféré une responsabilité sans pareille à la communauté des nations qui doit se consacrer de nouveau à la recherche d'une sécurité mondiale totale.
Mrs. Kaur (India): The United Nations provides a unique forum, with unparalleled legitimacy and inclusivity.
Mme Kaur (Inde) (parle en anglais) : L'Organisation des Nations Unies offre une instance unique, à la légitimité et à l'ouverture sans pareilles.
The Agenda 2063 vision, launched by the African Union, could facilitate the sustainable development of Africa -- a continent with unparalleled natural resources.
La vision d'Agenda 2063, une initiative lancée par l'Union africaine, pourrait faciliter le développement durable de l'Afrique, un continent aux ressources naturelles sans pareilles.
This year's general debate provides unparalleled opportunities to reaffirm the unique multilateral role of the United Nations.
Le débat général de cette année offre des occasions sans pareilles de réaffirmer le rôle multilatéral unique de l'Organisation des Nations Unies.
The problems of all kinds that arise from this unparalleled immigration -- social, economic and even political -- are real.
Les problèmes de tous ordres - sociaux, économiques, et même politiques - que pose cette immigration à nulle autre pareille sont réels.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test