Translation for "are unlike those" to french
Translation examples
That debate was probably not unlike those that have taken place in other countries that have had to take a position with respect to the International Criminal Court.
Ce débat n'a probablement pas été différent de ceux qui ont eu lieu dans d'autres pays qui ont dû prendre position au sujet de la Cour pénale internationale.
My delegation has noted that the Security Council should be adapted to meet contemporary challenges, which are exceedingly unlike those that led to its creation after the Second World War more than 50 years ago.
Ma délégation a indiqué que le Conseil de sécurité devait être réformé pour relever les défis contemporains qui sont diamétralement différents de ceux ayant conduit à sa création au lendemain de la Seconde Guerre mondiale, il y a plus d'un demi-siècle.
This might suggest that those products bearing the label are "unlike" those without the label.
Les produits portant un label apparaîtraient donc comme différents de ceux qui n'en ont pas.
As His Majesty the King emphasized in his message on the thirty-fifth anniversary of its creation, the Non-Aligned Movement is currently meeting challenges unlike those that existed when it was established.
Comme Sa Majesté le Roi l'a souligné dans son message à l'occasion du trente-cinquième anniversaire de sa fondation, le Mouvement fait actuellement face à des défis différents de ceux qui existaient lors de sa création.
Its scope and application were quite unlike those of the jurisdiction of the International Criminal Court and should not be discussed in the same context.
Sa portée et son exercice sont fort différents de ceux de la compétence de la Cour pénale internationale et ne doivent pas être examinés dans le même contexte.
37. The maintenance of international peace and security posed challenges wholly unlike those of the six previous decades, and the reform of the Department must take those new challenges into account.
37. Le maintien de la paix et de la sécurité internationales soulève de nouveaux problèmes totalement différents de ceux des 60 précédentes années et la réforme du Département doit tenir compte de ce défi.
There is symbolic significance in Habitat II taking place in Istanbul, this crossroads of civilizations, of urban civilizations, which over the centuries has seen and weathered so many of those storms and challenges that characterize the urban transformation, storms and challenges not unlike those that will preoccupy us in the next two weeks.
Une valeur symbolique s'attache à la tenue d'Habitat II à Istanbul, carrefour des civilisations - des civilisations urbaines - qui au fil des siècles a été confrontée et a survécu à tant de ces bouleversements et défis caractéristiques du processus de transformation urbaine, bouleversements et défis qui ne sont pas si différents de ceux dont nous allons débattre au cours des deux prochaines semaines.
67. Unlike those in neighbouring countries, young people in Nicaragua had been mobilized in social and economic movements that kept them away from drugs and crime while improving the lives of whole communities.
Les jeunes nicaraguayens, contrairement à ceux des pays voisins, sont associés à des actions sociales et économiques qui les préservent de la drogue et du crime tout en améliorant la vie de communautés entières.
The salaries of the German civil service, unlike those of the current comparator, had been adjusted by cost-of-living movements, which explained to a large extent its competitiveness vis-à-vis that of the United States federal civil service.
Les traitements des agents de la fonction publique allemande, contrairement à ceux des agents de la fonction publique de référence actuelle, avaient suivi l'évolution du coût de la vie, ce qui expliquait en grande partie leur compétitivité par rapport à ces derniers.
As to the possibility of appealing against decisions restricting the right of assembly, meetings held inside premises were not subject to authorization, unlike those held in the street, for which the local council had to give its agreement.
Pour ce qui est de la possibilité de faire appel des décisions restreignant le droit de réunion, M. Koulishev précise que les rassemblements qui se tiennent à l'intérieur de locaux ne sont pas soumis à autorisation, contrairement à ceux qui se déroulent dans la rue, pour lesquels la municipalité doit donner son accord.
For example, many least developed countries had introduced trade liberalization programmes, often under the auspices of the World Bank and IMF, but those programmes, unlike those in the framework of WTO, had not been reciprocated, locking those countries in an unequal bargain.
Par exemple, beaucoup denombreux étaient les pays les moins avancés avaient à avoir adopté des programmes de libéralisation des échanges, souvent sous l'égide de la Banque mondiale et du FMI, mais ces programmes, contrairement à ceux élaborés dans le cadre de l'OMC, ne comportaient aucune réciprocité, et les pays en question s'étaient retrouvés prisonniers d'un marchandage inégal.
Moreover, its experts, unlike those of the Sub—Commission, received fees.
Ces experts reçoivent en outre des honoraires, contrairement à ceux de la Sous-Commission.
Moreover, juridical bodies for the protection of human rights, unlike those concerned with diplomatic protection, were well established in both the internal legal order and the international system; that was a matter that the Commission should consider.
De plus, les organes judiciaires chargés de la protection des droits de l'homme, contrairement à ceux chargés de la protection diplomatique, sont bien établis, tant dans l'ordre juridique interne, que dans le système international.
44. Mr. HERNDL said that, unlike those who thought that the adjectives "dominant" or "traditional" should be deleted, he considered that the idea of predominance should be retained; he therefore supported Mr. Wennergren's proposal.
44. M. HERNDL pense, contrairement à ceux qui estiment que les qualificatifs "dominante" ou "traditionnelle" doivent être supprimés, que l'idée de prédominance doit être maintenue, et il approuve la proposition de M. Wennergren.
Unlike those who believed that controversy must be avoided or at least minimized, he took the view that matters about which certain Governments had reservations should be discussed, because that was the only way to develop international human rights law.
Contrairement à ceux qui pensent qu'il faut éviter la controverse ou tout au moins la minimiser, M. Alston juge nécessaire d'aborder les questions au sujet desquelles certains gouvernements ont des réserves, car c'est le seul moyen de développer le droit international des droits de l'homme.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test