Translation for "a bother" to french
Translation examples
But I would like to make a brief comment with regard to something that bothers us a great deal, to say the least.
Mais je voudrais faire une brève observation au sujet de quelque chose qui nous dérange beaucoup, pour ne pas dire plus.
We are experiencing an age of restrictions of freedoms, which fosters hatred, because a destructive spirit wants to sweep all what bothers it in its uniform thinking, competing with creation, which itself is harmoniously rich in its natural diversity.
Nous vivons une époque de restrictions de libertés propices à la haine car un esprit destructeur veut balayer tout ce qui le dérange dans sa pensée uniforme, rivalisant avec la création qui elle-même est harmonieusement riche dans sa diversité naturelle.
The Government responded on 27 April 2012 that Ms Shin Sook Ja had died and that Oh Hae Won and Oh Kyu Won "strongly refuse to deal with Mr. Oh and ask him not to bother them anymore."
Le Gouvernement a répondu le 27 avril 2012 que Mme Shin Sook Ja était décédée et que Oh Hae Won et Oh Kyu Won <<refusaient fermement d'entrer en contact avec M. Oh et lui demandaient de ne plus les déranger>>.
I am sorry if my frankness bothers some people, but this is the reality.
Je regrette si ma franchise dérange certains, mais telle est bien la réalité.
The Greek Cypriot National Guard officer conducting these exercises, upon being questioned by an ordinary Greek Cypriot about the "wisdom" of using such chauvinistic slogans, defended this practice by the shocking remarks "What are you bothered about?
Questionné par un Chypriote grec quelconque au sujet de << l'opportunité >> de ces slogans, l'officier de la Garde qui dirigeait les exercices a eu cette réponse révoltante : << Qu'est-ce qui vous dérange?
Despite the infamous background of these terrorists, including serious crimes committed on North American territory, the negative decision of the Attorney General, and the opposition of major media in the United States, one of the terrorists, Orlando Bosch, has been living there - thanks to then President George Bush - for over ten years, and no one bothers him as he continues to practise his evil occupation.
Malgré ses antécédents notoires, parmi lesquels figurent des délits graves commis sur le territoire américain, malgré l'avis défavorable donné par le Ministère public et malgré l'opposition d'importants organes de presse américains, l'un d'eux, Orlando Bosch, en vertu d'une décision du Président George Bush de l'époque, réside depuis plus de 10 ans aux États-Unis, d'où il continue de mener son infâme besogne sans que personne ne le dérange.
Recognized terrorists and murderers like Luis Posada Carriles, Orlando Bosch, Gaspar Jiménez Escobedo, Pedro Remón, Guillermo Novo Sampol, Leonel Macías, Nazario Sargent, Francisco José Hernández Calvo, José Basulto, Rubén Darío López Castro, Roberto Martín Pérez, Silverio Rodríguez Pérez, Rodolfo Frómeta, Ramón Leocadio Bonachea, William Chávez and others who would make the list endless have freely walked the streets of Miami for years, without anyone bothering them, with total impunity and privileges.
Des terroristes et assassins avérés comme Luis Posada Carriles, Orlando Bosch, Gaspar Jiménez Escobedo, Pedro Remón, Guillermo Novo Sampol, Leonel Macías, Nazario Sargent, Francisco José Hernández Calvo, José Basulto, Rubén Darío López Castro, Roberto Martín Pérez, Silverio Rodríguez Pérez, Rodolfo Frómeta, Ramón Leocadio Bonachea, William Chávez, et d'autres qui rendraient cette liste interminable, se promènent librement à Miami depuis des années sans que personne ne les ait jamais dérangés, en toute impunité et bénéficiant de tous les privilèges.
Although it considers that there is no reason whatsoever why the Security Council should be bothered with alleged problems stemming from the execution of a complex judgement, the solution to which must be sought through negotiations between the Parties involved, if the Security Council deems it appropriate, the Government of the Republic of El Salvador has no objection to the Council's considering the request submitted by the Government of the Republic of Honduras in the aforesaid communications.
Bien qu'il ne voie aucune raison de déranger le Conseil de sécurité avec d'hypothétiques problèmes liés à l'exécution d'un jugement complexe, dont la solution doit être trouvée grâce à des négociations entre les parties concernées, le Gouvernement de la République d'El Salvador ne voit aucune objection à ce que le Conseil de sécurité, s'il le juge opportun, examine la demande présentée par le Gouvernement de la République du Honduras dans les communications susmentionnées.
They strongly refuse to deal with Mr. Oh and ask him not to bother them anymore".
Elles refusent fermement d'entrer en contact avec M. Oh et lui demandent de ne plus les déranger.>>.
Mea culpas will be uttered, and we will see the growth in the number of poor people, if we bother to notice them.
On fera son mea culpa et nous verrons, si nous en prenons la peine, s'accroître le nombre de pauvres.
I hope that somebody will bother to ask him this question, because it illustrates a simple truth.
J'espère que quelqu'un prendra la peine de lui poser cette question, parce que cela illustre une vérité simple.
In the case of Atefah Sahaaleh, arrested in Neka on 15 August 2004, the court had not bothered to establish the age of the party concerned.
Dans l'affaire Atefah Sahaaleh, arrêtée à Neka le 15 août 2004, le tribunal n'a pas pris la peine d'établir l'âge de l'intéressée.
20. As usual, the Special Rapporteur cites data without bothering to check it and ascertain its accuracy.
20. Comme d'habitude, le Rapporteur spécial fournit des informations sans se donner la peine de les vérifier.
Those cynics have not bothered to contemplate what the world would be like if the United Nations did not exist.
Ces cyniques ne se sont pas donné la peine de se demander à quoi le monde ressemblerait si l'ONU n'existait pas.
Those delegations did not even bother to mention their opposition to the very idea of a treaty banning nuclear weapons.
Ces délégations n'ont même pas pris la peine de mentionner leur opposition à l'idée même d'un traité interdisant les armes nucléaires.
If the Group of Experts could not bother to verify such information that consistently appears in their report, how can the conclusions be accepted?
Si le Groupe d'experts ne s'est pas donné la peine de vérifier des informations qui reviennent à maintes reprises dans le rapport, comment peut-on accepter ces conclusions?
33. Few domestic companies bother to register patents or trademarks because of poor enforcement.
33. Peu d'entreprises locales se donnent la peine de déposer des brevets ou des marques car la législation en la matière est mal respectée.
In these cases, rarely do the "protectors" bother to correct the child's legal status.
Dans de tels cas, il est rare que les << protecteurs >> se donnent la peine de rectifier le statut juridique de l'enfant.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test