Translation examples
verb
Don't bother.
- T'embête pas.
Yes, it bothers me, but it bothers me that it bothers me.
Oui, ça m'embête mais ça m'embête que ça m'embête.
noun
Once more, the reference to a specifically European system bothered him.
Une fois de plus, cette référence à un système spécifiquement européen le gêne.
If the expression "formally" bothered some members, another formulation could be found, but the result reached would be the same. Whether the Commission was totally or partially in favour or against the reform, it would have to officially inform the SecretaryGeneral of its position.
Si l'expression <<de manière officielle>> gêne certains, on peut trouver une autre formulation mais le résultat sera le même: que la Commission soit totalement ou partiellement pour ou contre la réforme, elle devra en informer officiellement le Secrétariat général.
If the term “comments” bothered some members, it could perhaps be replaced with “preliminary observations”, for example.
Si le terme de "commentaires" gêne certains membres, peut—être pourrait—on le remplacer par exemple par "observations préliminaires".
It bothers me.
Ça me gêne.
If the beret bothers you, it bothers me.
Si le béret te gêne, il me gêne.
She bothers you?
Elle vous gêne ?
- It bothers you?
- Ça te gêne ?
Katie bothered me.
Katie me gêne.
verb
64. Mr. Baali (Algeria) said he was extremely surprised that the representative of Morocco had been so shocked and bothered by his response.
M. Baali (Algérie) se dit extrêmement surpris que le représentant du Maroc ait été consterné et ennuyé par sa réponse.
Don't bother anybody.
N'ennuyer personne.
- Why bother me about it?
Pourquoi m'ennuyer?
Stop bothering me !
Arrête de m'ennuyer !
Stop bothering him.
Arrêtez de l'ennuyer.
- ... has been bothering me.
- ... m'a ennuyé.
That bothers you
Ça vous tracasse
It's been bothering me.
Ca m'a tracassé
verb
89. Most children do not report being bothered or upset by going online, and most risks are encountered by a minority of children.
L'utilisation d'Internet ne semble ni gêner ni perturber la plupart des enfants, et ils sont une minorité à en subir les risques.
- and not bother anyone.
- sans gêner personne.
Don't bother the customers, Liz.
- C'est un génie.
He's always bothering people.
Il ennuie toujours les gens.
Stop bothering people.
Arrête d'ennuyer les gens.
Why should I bother?
Pourquoi devrais je me gêner?
Don't bother people.
N'embête pas les gens.
Bother's the wrong word.
"Gêner" n'est pas le mot.
If you want bother someone, go and bother PE.
Si tu veux gêner quelqu'un, va gêner le prof de sport.
You are bothering people.
Vous ennuyez les gens.
At no time were university officials bothered.
A aucun moment, les responsables administratifs de l'Université n'auraient été inquiétés.
The same is true of the indulgence shown by the international community in reacting to the excesses of the media in Burundi, which use criminal methods to disseminate messages of hate without those responsible being bothered in the slightest.
Il en va de même pour l'indulgence manifestée par la communauté internationale face aux débordements des médias au Burundi, qui usent, sans que leurs responsables soient le moins du monde inquiétés, de méthodes criminelles pour distiller des messages de haine.
The Cakmak family also state that they have not been bothered in this sense before.
La famille Cakmak confirme n'avoir jamais été inquiétée dans ce sens auparavant.
The Prime Minister and other ministers who had not been bothered by the military were also criticized for not addressing the people to reassure them and halt the massacres.
Il a été également reproché au Premier Ministre et à d'autres ministres, qui n'étaient pas inquiétés par les militaires, de ne pas s'être adressés à la population pour calmer les esprits et arrêter les massacres.
The police officer who attended them suggested that, in order not to be bothered any more, the author should sign a written statement saying that he had been detained in good conditions at the Magenta centre and had not been tortured.
L'officier de police qui les reçoit lui a proposé, pour ne plus être inquiété, de signer un procèsverbal dans lequel il reconnaît avoir été détenu au centre de Magenta, mais dans de bonnes conditions et ne pas avoir subi de tortures.
Ghana noted that if these persons wish to stay it will not bother them if they have refugee status.
Le représentant du Ghana a indiqué que si ces personnes souhaitaient rester au Ghana, elles ne seraient pas inquiétées si elles avaient le statut de réfugié.
Today, no political leader is bothered because of his political affiliation.
Aujourd'hui, aucun leader politique n'est inquiété pour son appartenance politique.
The armed forces, far from bothering the militias, actually help them.
Ceux-ci, loin d'inquiéter les miliciens, leur portent plutôt main forte.
The fact that another group's way of life may be destroyed, or that the largest wetland ecosystem in the Middle East will be lost, seems not to bother the present Government of Iraq.
Le fait que le mode de vie d'un autre groupe puisse être anéanti ou que l'écosystème humide le plus vaste du Moyen-Orient puisse disparaître ne paraît nullement inquiéter l'actuel Gouvernement iraquien.
As for the members of President Patassé's ethnic group, there had been no witch hunt; people belonging to that ethnic group had not been bothered.
Quant aux membres de l'ethnie du Président Patassé, il n'y a pas eu de chasse aux sorcières et les personnes appartenant à cette ethnie n'ont pas été inquiétées.
No bother, Franco.
T'inquiète, Franco.
If something's bothering you, it's bothering me.
Si quelque chose t'inquiète, ça m'inquiète aussi.
On the other hand, the second complainant stated that the police had noted that her husband was ill, after interrogating him for the first time upon their repatriation to Tunis and had not bothered him since.
La deuxième requérante, quant à elle, a déclaré que la police avait noté que son mari était malade, après l'avoir interrogé pour la première fois lors de leur rapatriement à Tunis, et ne l'avait plus importuné depuis lors.
Over a year, 6.5 per cent of female and male employees considered that they had been sexually harassed or had felt ill at ease or bothered in their workplace, women being in the majority (10.3 per cent as opposed to 3.5 per cent of the men questioned).
Sur une année, 6,5 % des salarié∙e∙s auraient eu le sentiment d'être harcelé∙e∙s sexuellement ou alors se sont senti∙e∙s mal à l'aise ou importuné∙e∙s sur leur lieu de travail, femmes en tête (10,3 % contre 3,5 % des hommes questionnés).
Just stop bothering her.
Arrête de l'importuner.
- to bother you.
- ne vous importune.
Am I bothering you?
Je vous importune?
- Don't bother me, boy.
- Ne m'importune pas.
"bother me no more."
Ne m'importune plus."
Koko bothering me?
Koko m'importune ?
Stop bothering her!
Cessez de l'importuner !
Is he bothering you?
Il t'importune ?
Just stop bothering me!
Arrête de m'importuner !
We are all aware that African States are built upon artificial territories because the colonizers did not bother with realism or objectivity at a time when force had to prevail over the rule of law.
Nous en sommes tous conscients, l'État africain est bâti sur un espace territorial factice, parce que le colonisateur ne s'est pas embarrassé de réalisme ni d'objectivité là où il fallait que la force prime le droit.
But our colony doesn't bother with the native things.
Mais on ne s'embarrasse pas de trucs autochtones.
I said not to bother.
Je vous ai dit de ne pas vous embarrasser.
And you needn't be bothered by any humane considerations.
Vous n'êtes pas embarrassé par ce genre de considérations.
Why bother with shame at all, is my philosophy.
Pourquoi s'embarrasser de scrupules ?
I DON'T KNOW WHY YOU BOTHER WITH THIS PING-PONG GUY.
Pourquoi tu t'embarrasses de ce mec?
Please don't bother me again.
S'il te plait, ne m'embarasse pas encore
It must bother you.
Ça doit vous embarrasser... Pas du tout.
No, I never bother with names.
Je ne m'embarrasse pas des noms.
The guy we're after isn't bothered by locks.
Notre homme ne s'embarrasse pas de serrures.
- I didn't know this'd bother you so much.
- Ca t'embarrasse autant ?
noun
Doesn't bother you?
- Tu veux avoir des ennuis? - Moi?
Spot of bother, Spicer?
Des ennuis, Spicer?
Such a bother.
Un tel ennui.
What a bother.
Prolongation? quel ennui.
You can't be bothered.
Plus d'ennuis.
- No bother at all.
- Pas d'ennuis du tout.
Spot of bother?
Tu as des ennuis?
What sort of bother?
CROSSLAND : Des ennuis ?
A lot's bothering me.
Beaucoup de chose m'ennui.
The inner city of Utrecht has the same problem as many other city centres in the world: how to provide shops, pubs and restaurants with cargo without blocking roads, causing traffic jams, adding exhaust fumes and bothering the customers and tourists with big ugly trucks.
213. Le centre ville d'Utrecht a le même problème que beaucoup d'autres villes dans le monde: comment effectuer les livraisons pour les magasins, les cafés et les restaurants sans bloquer les rues, provoquer des embouteillages, aggraver les émissions de gaz d'échappement et incommoder les clients et les touristes avec de gros camions encombrants.
Sorry for having bothered you.
Désolé de vous avoir incommodé.
Light bothers her.
La lumière l'incommode.
To know that they wouldn't Be bothered by mice
Aucune souris Pour les incommoder
Mr. Gilmore's light bulb is bothering him.
L'ampoule de M. Gilmore l'incommode.
blood and guts can bother some people.
La vue du sang en incommode certains.
The tension bothering you? Not in the least.
- La tension vous incommode ?
The sun bothers me.
Le soleil m'incommode.
Sight off blood bother you?
La vue du sang vous incommode?
If it bothered him, he's forgotten it.
Si ça a pu le contrarier, il l'a déjà oublié.
Connor what they said, you can't let it bother you.
Connor... ce qu'ils ont dit, tu ne dois pas laisser ça te contrarier.
I'm so sorry. I had no idea it would bother you this much.
Je pensais pas te contrarier autant.
You're right, I really shouldn't let it bother me.
Tu as raison, je ne devrais pas laisser ça me contrarier.
I know, but it seems to bother her.
Je sais, mais ça semble la contrarier.
Oh, that's gonna bother me.
Oh, ça va me contrarier.
This doesn't seem to be bothering you.
Ça n'a pas l'air de vous contrarier.
Yes, you did, but only to bother you.
Si tu le pensais, mais seulement pour te contrarier.
I wouldnt want to bother him.
Je n'aimerais pas le contrarier.
Something bothering you?
Quelque chose vous chagrine?
That bothers you, doesn't it?
Ça vous chagrine, non ?
Anything bothering you?
Quelque chose te chagrine ?
What's bothering you though?
Qu'est-ce qui vous chagrine ?
One thing bothers me
Une chose me chagrine.
But it bothers you.
Cela te chagrine.
What's bothering him?
Qu'est-ce qui le chagrine ?
Olga] Sometimes it bothers me.
Parfois elle me chagrine.
noun
Oh, bother burgling and everything to do with it.
Quelle barbe, ce cambriolage, et tout le reste !
"Oh, bother. Blast!" she sobbed.
"Oh, la barbe !", murmura-t-elle.
You can't bother your friends with this stuff.
On ne barbe pas ses amis avec ça.
Don't bother with him
Te mêle pas de ça ! C'est la barbe !
I don't know why they bother,they always look so miserable.
Je ne sais pas pourquoi ils se barbe, ils ont toujours l'air malheureux.
It would just take a minute. Oh, bother.
Juste une minute... oh, la barbe!
the French never bothered to make up the offical application for Barbi they didn't make any efforts the assumption we made was that they didn't really want him they just going through emotions
Les Français n'ont jamais rien entrepris d'officiel contre Barbie. Ils n'ont rien tenté. Comme s'ils le voulaient pas vraiment, s'ils faisaient semblant.
verb
He was a bit bothered.
-"Il a été un peu taquiné. C'était moi.
There's no point in me bothering.
Il est inutile de me taquiner.
Nelson bothers our fleet, but he's shot off his feet...
Nelson taquine notre flotte mais il est mis à la flotte
Dawn, tell Missy that you're sorry for bothering her and that you love her.
Dawn, dis à Missy que tu regrettes de l'avoir taquinée et que tu l'aimes.
Ill... sort things out for you... if anyone bothers you... teases you or makes you cry
Je... j'essaierai d'arranger les choses pour toi... si quelqu'un te dérange... te taquine ou te fait pleurer.
And why did you go into the tavern, bothering those wenches and brawling!
Et pourquoi dans la taverne as-tu taquiné ces jeunes filles, - et provoqué la bagarre ? - Marta...
She's always bothering me.
Elle me taquine toujours.
verb
You know, that's gonna bother me.
Ça va m'obséder.
So I'm not really bothered.
Donc ça ne m'obsède pas.
I think they're obsessed with the baby and that bothers Livia.
Je crois que ce bébé les obsède, et Livia, ça lui prend la tête.
"I protect the innocent rain on everyone's parade, obsess about my dad's death and bother people who steal things!"
"Je protège les innocents... je suis un rabat-joie, obsédé par la mort de mon père... et j'embête les voleurs ! "
Stop. Is this gonna bother you all day?
Ça va t'obséder toute la journée ?
The only thing bothering me right now is that I cannot get this stupid song out of my head.
Tout ce qui me mine, à présent, c'est cet air qui m'obsède.
Did it bother you?
Ça t'a obsédé ? Ensuite ?
noun
What really bothers me is that you can look in there at John Morrison, a guy you essentially gave a death sentence to and just not care.
Ce qui me scie, c'est que vous pouvez regarder Morrison droit dans les yeux, un type dont vous avez signé l'arrêt de mort... et ça ne vous fait rien.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test