Translation for "targums" to finnish
Targums
Similar context phrases
Translation examples
Jonathan Targum: Turn to Memra (the Word), so you will be saved.
Joonatanin Targum: Kääntykää Memran (Sanan) tykö, niin te pelastutte.
Targum translation confirms this idea introduced by Macarius (see the link below).
Targum, eli arameankielinen raamatunkäännös vahvistaa ajatuksen, jonka Pyhä Macarius esittää (ks. linkki alla).
Targum onkelos: These arms are Memra (the Word), by which the world has been created.
Targum onkelos: Nämä käsivarret ovat Memra (Sana), jonka kautta maailma on luotu.
Targum onkelos: And Abram believed Memra of the Lord (Word) and it was credited to him as righteousness.
Targum onkelos: Ja Abram uskoi Herran Memraan (Sanaan) ja se luettiin hänelle vanhurskaudeksi.
What is interesting about these expressions of Targum is that they teach about Memra -- about the Word of God -- in quite the same way as the New Testament.
Mielenkiintoista Targumin ilmauksissa on kuitenkin se, että ne opettavat Memrasta eli Jumalan Sanasta aivan kuten Uusi testamenttikin.
When we look at Targum Jonathan, we see that it mentions the ruler of Micah 5, whose origins are from of old, from everlasting, to be the Messiah.
Kun katsomme Targum Joonatania, mainitsee se Miika 5:1:n hallitsijasta, jonka alkuperä on muinaisuudesta ja iankaikkisista ajoista, että se tarkoittaa Messiasta.
One of the most well-known interpreters of the Torah, Rashi, rabbi Yaruhi Shalomo, such as also the Targum, says about this verse, that it means "Messiah-king, who will be as a touchstone of Zion.”
Yksi tunnustetuimmista Tooran tulkitsijoista Rashi eli rabbi Shalomon Jaruhi kuten myös Targum sanovat tästä jakeesta, että se tarkoittaa "Messias-kuningasta, joka on oleva Siionin koetinkivenä."
However, we will not only be restricted to the writings of the Bible, but also use old commentaries of the rabbis (Midrash, Targum, Zohar, Talmud, etc.) as assistance, because they are valued very much amongst Jews.
Mutta emme aio rajoittua tutkiskeluissamme vain Raamatun kirjoituksiin, vaan aiomme lisäksi käyttää apuna vanhoja rabbien kommentaareja (Midrash, Targum, Zohar, Talmud...), joille nykyjuutalaisuudessa annetaan suuri arvo.
They treat "Memra", "Word", not as an impersonal object, but rather as a person through whom the world was created, who is God, and by whom we can become righteous and be saved – in the same way that the New Testament refers to Yeshua and describes Him as the Word of God (Rev 19:11-13: And I saw heaven opened, and behold a white horse; and he that sat on him was called Faithful and True… and his name is called The Word of God.). Let’s study some of these expressions in the Targum containing Memra or the Word, along with a few verses from the New Testament:
Ilm 19:11-13: Ja minä näin taivaan auenneena. Ja katso: valkoinen hevonen, ja sen selässä istuvan nimi on Uskollinen ja Totinen... ja nimi, jolla häntä kutsutaan, on Jumalan Sana.). Katsomme joitakin tällaisia Targumin sanontoja, joissa esiintyy ilmaus Memra eli sana, ja otamme lisäksi mukaan muutamia Uuden testamentin jakeita, jotka liittyvät asiayhteyteen:
In classical rabbinical literature there is some debate between whether Nofekh was red or greenish blue; Exodus Rabbah and the second Jerusalem Targum favour it being red, while the Babylonian Targum and first Jerusalem Targum favour it being green.
Klassisessa rabbiinisessa kirjallisuudessa on väittelyä siitä, oliko Nofekh punainen vai vihertävän sininen; Exodus Rabbah ja toinen Jerusalem Targum ovat sen kannalla, että Nofekh on punainen, kun taas Babylonian Targum ja ensimmäinen Jerusalem Targum ovat sillä kannalla, että Nofekh on vihreä.
With golden flecks it could refer to lapis lazuli, which would fit the Targums' description of the gem being the colour of the sea.
Kultalaikuin se voisi viitata lapislatsuliin, mikä voisi sopia Targumin kuvaukseen jalokivestä, joka on merenvärinen.
Aḥlamah appears to be derived from a term meaning strong, though it may equally be derived from Ahlamu, a place where Amethysts were found; in the Babylonian Targum, Aḥlamah is translated into a term meaning strong drinking, which appears to reference beliefs about the Amethyst, but in the Jerusalem Targum, it is translated into a term meaning calf's eye.
Aḥlamah näyttää tulevan termistä, joka tarkoittaa vahvaa, vaikka se voi yhtä hyvin tulla sanasta Ahlamu, joka on paikka, josta ametisteja löydettiin; Babylonialaisessa Targumissa Aḥlamah käännetään termiksi, joka tarkoittaa vahvaa juotavaa, joka näyttää viittaavan uskomuksiin ametistista, mutta Jerusalem Targumissa se käännetään termiksi, joka tarkoittaa vasikan silmää.
With most people speaking only Aramaic and not understanding Hebrew, the Targums were created to allow the common person to understand the Torah as it was read in ancient synagogues.
Kun suurin osa ihmisistä puhui arameaa eikä enää ymmärtänyt hepreaa, Tooraa käännettiin Targumeiksi eli arameankielisiksi käännöksiksi, jotta tavallinen kansa voisi ymmärtää Tooraa, kun sitä luettiin synagoogissa.
There are different views in classical rabbinical literature as to the order of the names; the Jerusalem Targum, for example, argued that the names appeared in the order according to which they were born.
Klassisessa rabbiinisessa kirjallisuudessa on eri näkemyksiä, mitä tulee nimien järjestykseen; Jerusalem Targum, esimerkiksi, väitti, että nimet esiintyvät siinä järjestyksessä, missä ne olivat syntyneet.
He seems to be in agreement with Josephus, the LXX, and the Jerusalem Targum, the latter saying that it is כדכדנא, explained by Saadia Gaon as meaning karkand, a red variety of precious stone.
Hän näyttää olevan samaa mieltä Josefuksen kanssa, septuaginta-käännöksen kanssa, Jerusalem Targumin kanssa, joista viimeisin sanoo, että se on  כדכדנא, joka Saadia Gaonin selittämänä tarkoittaen karkandia, punaista muunnelmaa arvokkaasta kivestä.
Like the Midrash and the Talmud, the Targum does not think of a globe of the spherical earth, around which the sun revolves in 24 hours, but of a flat disk of the earth, above which the sun completes its semicircle in an average of 12 hours.
Midrašin ja Talmudin tavoin myöskään Targum ei pidä Maata pallomaisena, jonka ympäri aurinko kiertäisi 24 tunnissa, vaan "litteänä maalevynä, jonka yläpuolella Aurinko tekee puoli­ympyrän muotoisen kierroksen 12 tunnissa."
Although Yasepheh and Iaspis are cognate to Jasper, they don't quite have the same meaning; while Jasper is usually red, the mineral which the Greeks called Iaspis was generally a richly green one (the most prized form of Jasper), and scholars think this is most likely to be the colour referred to by Yasepheh; the ambiguity of the term is present in the Targums, where the jewel is variously identified as a ruby (which is red), as a hyacinth (which is yellow), or as an emerald (which is green).
Vaikka Yasepheh ja Iaspis ovat sukua jaspikselle, niillä ei ole aivan sama merkitys; kun jaspis on yleensä punainen mineraali, jota kreikkalaiset kutsuvat nimellä Iaspis, joka oli yleensä voimakkaan vihreä (jaspiksen kaikkein kallein muoto), ja tutkijat ajattelevat, että tämä on todennäköisimmin se väri, mihin sanalla Yasepheh viitataan; termin monitulkintaisuus on läsnä Targumeissa, missä jalokivi on tunnistettu vaihtelevasti rubiiniksi (joka on punainen),  hyasintiksi (joka on keltainen), tai smaragdiksi (joka on vihreä).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test