Translation for "targumit" to english
Targumit
Translation examples
Yksi tunnustetuimmista Tooran tulkitsijoista Rashi eli rabbi Shalomon Jaruhi kuten myös Targum sanovat tästä jakeesta, että se tarkoittaa "Messias-kuningasta, joka on oleva Siionin koetinkivenä."
One of the most well-known interpreters of the Torah, Rashi, rabbi Yaruhi Shalomo, such as also the Targum, says about this verse, that it means "Messiah-king, who will be as a touchstone of Zion.”
Ilm 19:11-13: Ja minä näin taivaan auenneena. Ja katso: valkoinen hevonen, ja sen selässä istuvan nimi on Uskollinen ja Totinen... ja nimi, jolla häntä kutsutaan, on Jumalan Sana.). Katsomme joitakin tällaisia Targumin sanontoja, joissa esiintyy ilmaus Memra eli sana, ja otamme lisäksi mukaan muutamia Uuden testamentin jakeita, jotka liittyvät asiayhteyteen:
They treat "Memra", "Word", not as an impersonal object, but rather as a person through whom the world was created, who is God, and by whom we can become righteous and be saved – in the same way that the New Testament refers to Yeshua and describes Him as the Word of God (Rev 19:11-13: And I saw heaven opened, and behold a white horse; and he that sat on him was called Faithful and True… and his name is called The Word of God.). Let’s study some of these expressions in the Targum containing Memra or the Word, along with a few verses from the New Testament:
Kultalaikuin se voisi viitata lapislatsuliin, mikä voisi sopia Targumin kuvaukseen jalokivestä, joka on merenvärinen.
With golden flecks it could refer to lapis lazuli, which would fit the Targums' description of the gem being the colour of the sea.
Kun suurin osa ihmisistä puhui arameaa eikä enää ymmärtänyt hepreaa, Tooraa käännettiin Targumeiksi eli arameankielisiksi käännöksiksi, jotta tavallinen kansa voisi ymmärtää Tooraa, kun sitä luettiin synagoogissa.
With most people speaking only Aramaic and not understanding Hebrew, the Targums were created to allow the common person to understand the Torah as it was read in ancient synagogues.
Midrašin ja Talmudin tavoin myöskään Targum ei pidä Maata pallomaisena, jonka ympäri aurinko kiertäisi 24 tunnissa, vaan "litteänä maalevynä, jonka yläpuolella Aurinko tekee puoli­ympyrän muotoisen kierroksen 12 tunnissa."
Like the Midrash and the Talmud, the Targum does not think of a globe of the spherical earth, around which the sun revolves in 24 hours, but of a flat disk of the earth, above which the sun completes its semicircle in an average of 12 hours.
Vaikka Yasepheh ja Iaspis ovat sukua jaspikselle, niillä ei ole aivan sama merkitys; kun jaspis on yleensä punainen mineraali, jota kreikkalaiset kutsuvat nimellä Iaspis, joka oli yleensä voimakkaan vihreä (jaspiksen kaikkein kallein muoto), ja tutkijat ajattelevat, että tämä on todennäköisimmin se väri, mihin sanalla Yasepheh viitataan; termin monitulkintaisuus on läsnä Targumeissa, missä jalokivi on tunnistettu vaihtelevasti rubiiniksi (joka on punainen),  hyasintiksi (joka on keltainen), tai smaragdiksi (joka on vihreä).
Although Yasepheh and Iaspis are cognate to Jasper, they don't quite have the same meaning; while Jasper is usually red, the mineral which the Greeks called Iaspis was generally a richly green one (the most prized form of Jasper), and scholars think this is most likely to be the colour referred to by Yasepheh; the ambiguity of the term is present in the Targums, where the jewel is variously identified as a ruby (which is red), as a hyacinth (which is yellow), or as an emerald (which is green).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test