Translation for "israelitic" to finnish
Israelitic
Translation examples
Free Liberal Union Israelite de France in Nice.
Ilmainen Liberal Union israelilainen de France Nizzassa.
For I, too, am an Israelite of the offspring of Abraham, from the tribe of Benjamin.
Pois se! Sillä olenhan minäkin israelilainen, Aabrahamin siementä, Benjaminin sukukuntaa.
Upon seeing him, Jesus exclaimed: “See, truly an Israelite in whom there is no deceit.”
Nähdessään hänet Jeesus huudahti: ”Katso, varmasti israelilainen, jossa ei ole petollisuutta.”
The excavation of an ancient Canaanite and Israelite city by the Institute of Archaeology, The Hebrew University.
Kaivaminen ikivanha kanaanilaiset ja israelilainen kaupungin Institute of arkeologian, Heprealainen yliopisto.
When Israelites had come to the courtyard and brought his offering to the Lord meant it, that priest represented him, and so he had completely free entrance to the holy place.
Kun israelilainen oli tullut esipihalle ja tuonut uhrinsa Herralle
Replace Israel or Israelite with the church or Christian and you reduce any of these verses to meaninglessness.
Jos Israel tai israelilainen korvataan kirkolla, seurakunnalla tai kristityllä, niin jokainen näistä jakeista menettää merkityksensä.
47 Jesus saw Nathanael coming to him, and saith of him, Behold an Israelite indeed, in whom is no guile!
47 Jesus näki Natanaelin tykönsä tulevan, ja sanoi hänestä:katso, totisesti oikia Israelilainen, jossa ei petosta ole.
Jesus saw Nathanael coming to him, and says of him, Behold {one} truly an Israelite, in whom there is no guile.
Jesus näki Natanaelin tykönsä tulevan, ja sanoi hänestä: katso, totisesti oikia Israelilainen, jossa ei petosta ole.
The performers in this original 1747 production included: Judas: John Beard Israelite man: Caterina Galli (mezzo-soprano) Israelite woman: Elisabetta de Gambarini (soprano) Simon, brother to Judas: Thomas Reinhold (bass) Eupolemus, Jewish ambassador to Rome: Thomas Reinhold The famous chorus See, the Conqu’ring Hero Comes! was composed during the summer of 1747 for Handel's next oratorio, Joshua.
Eri osia esittivät seuraavat henkilöt: Juudas: John Beard (tenori) Israelilainen mies: Caterina Galli (mezzosopraano) Israelilainen nainen: Elisabetta de Gambarini (sopraano) Simon, Juudaan veli: Thomas Reinhold (basso) Eupolemus, juutalaisten lähettiläs Roomassa: Thomas Reinhold Kuuluisa koraali See, the Conqu’ring Hero Comes!
Taylor never visited the Pyramid, but the more he studied its structure, the more he became convinced that its architect was not an Egyptian, but an Israelite acting under divine orders.
Taylor ei koskaan käynyt pyramideilla, mutta mitä tarkemmin hän tutki niiden rakennetta kirjoista, sitä vakuuttuneemmaksi hän tuli siitä, että niiden suunnittelija ei ollut egyptiläinen vaan joku suoraan Jumalalta ohjeita saanut israelilainen, kenties itse Nooa.
The following orchestration was recorded by Chrysander in the Händel-Gesellschaft edition of 1866: violins I, II violas cellos basses (double-bass, bassi) recorders I, II (flauto) oboes I, II flutes I, II (traversa) horns I, II (corno) trumpets I, II, III (tromba) bassoon I, II (fagotti) timpani organ keyboard Judas Maccabaeus (tenor) Simon, his Brother (bass) Israelitish Woman (soprano) Israelitish Man (mezzo-soprano) Eupolemus, the Jewish Ambassador to Rome (alto) First Messenger (alto) Second Messenger (bass) Chorus of Israelites Chorus of Youths Chorus of Virgins The following table summarises the movements of the oratorio.
Sävellyksen orkesteroinnissa esiintyvät seuraavat soittimet: viulut (I ja II) alttoviulut sellot kontrabassot huilut nokkahuilut (I ja II) oboet (I ja II) huilut (I ja II]] käyrätorvet (I ja II) trumpetit (I, II ja III) fagotit (I ja II) patarummut urut kosketinsoitin Oratoriossa esiintyvät seuraavat henkilöt ja kuorot: Juudas Makkabi (tenori) Simon, hänen veljensä (basso) israelilainen nainen (sopraano) israelilainen mies (mezzosoprano) Eupolemus, juutalaisten lähettiläs Roomassa (altto) ensimmäinen sanansaattaja (altto) toinen sanansaattaja (basso) israelilaisten kuoro nuorten kuoro neitojen kuoro Oratorioon kuuluvat seuraavat sävelmät: Teos käännettiin vuonna 1866 saksaksi Händel-Gesellschaftin toimesta.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test