Translation for "for evermore" to finnish
Translation examples
131:3 Let Israel hope in Jehovah, from henceforth and for evermore.
131:3 Pane toivosi Herraan, Israel, nyt ja iankaikkisesti.
37:27 Depart from evil, and do good; and dwell for evermore.
37:27 Karta pahaa ja tee hyvää, niin sinä pysyt iankaikkisesti.
115:18 But we will bless Jehovah From this time forth and for evermore.
115:18 Mutta me, me kiitämme Herraa, nyt ja iankaikkisesti.
31 And it was reputed to him unto justice, to generation and generation for evermore.
31 Ja se luettiin hänelle vanhurskaudeksi, polvesta polveen, iankaikkisesti.
106:31 And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.
106:31 Ja se luettiin hänelle vanhurskaudeksi, polvesta polveen, iankaikkisesti.
115:18 But *we* will bless Jah from this time forth and for evermore. Hallelujah!
115:18 Mutta me, me kiitämme Herraa, nyt ja iankaikkisesti. Halleluja!
131:3 Let Israel hope in Jehovah, from henceforth and for evermore. 132:1
131:3 Pane toivosi Herraan, Israel, nyt ja iankaikkisesti. 132:1 Matkalaulu. Muista, Herra, Daavidin hyväksi kaikkia hänen vaivojansa,
And from his hand they have proceeded against those who dwell 8 on the earth from that day and for evermore.
Ja hänen kädestään ne ovat lähteneet niitä vastaan, jotka kulkevat maan päällä, tuosta päivästä ja ikuisesti.
6 And for this reason hath he been chosen and hidden before Him, Before the creation of the world and for evermore.
Ja tästä syystä Hänet on valittu ja kätketty Hänen eteensä, ennen maailman luomista ja ikuisiksi ajoiksi.
For a long time my eyes regarded that place, and I blessed Him and praised Him, saying: 'Blessed is He, and may He be blessed from the beginning and for evermore.
Kauan minun silmäni tarkkailivat tuota paikkaa, ja minä siunasin Häntä ja ylistin Häntä, sanoen: "Siunattu on Hän, ja olkoon Hän siunattu alusta alkaen ja ikuisesti.
Destroy all wrong from the face of the earth and let every evil work come to an end: and let the plant of righteousness and truth appear: and it shall prove a blessing; the works of righteousness and truth' shall be planted in truth and joy for evermore.
Tuhoa kaikki väärä maan pinnalta ja anna kaiken pahan työn kohdata loppunsa: ja anna oikeuden ja totuuden kasvin ilmestyä: ja se saa antaa siunauksen; oikeuden ja totuuden työt istutetaan totuudessa ja ilossa ikuisiksi ajoiksi.
I am convinced of that I correctly interpret the feelings of all of the delegates present in expressing the wish that this new building would for evermore be the seat in which every precious thought and humanly aim will receive noble-minded and warm reception, and that nations will learn to locate their real enemies, not in their neighboring countries, but in the misery and suffering.
Olen vakuuttunut siitä, että tulkitsen oikein kaikkien läsnä olevien valtuutettujen tunteet lausumalla toivomuksen, että tämä uusi rakennus olisi ikuisesti tyyssija, jossa kaikki jalot aatteet ja inhimilliset tarkoitusperät saavat osakseen ylevämielisen ja lämpimän vastaanoton, sekä että kansat oppivat näkemään oikeat vihollisensa, ei naapurikansoissa, vaan ihmiskunnan kurjuudessa ja kärsimyksissä.
His most significant contributions to the project were his selection of the biblical phrase, "Their Name Liveth For Evermore" (Ecclesiasticus 44.14, KJV), found on the Stones of Remembrance in larger war cemeteries, and his suggestion of the phrase "Known unto God" for the gravestones of unidentified servicemen.
Hänen suurin panoksensa projektissa oli raamatunlauseen ”Heidän nimensä jäivät elämään ikuisesti” (Sirakin kirjasta kohdasta 44:14) laittaminen suurimpien sankarivainajahautojen muistopaaseihin.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test