Traduzione per "sich anschicken" a inglese
Esempi di traduzione.
verbo
Ihre Haltung war die von Wetterfröschen, die sich anschicken, die Erwartungen für ein sonniges langes Wochenende zu dämpfen.
They carried themselves like weather presenters preparing to lower expectations for the bank-holiday weekend.
Die kleine Frau ging vorsichtig hinter ihm her, die Augen weit aufgerissen, als wollte sie sich anschicken, gleich noch einmal loszuschreien. Shadow kannte sie.
The small woman walked behind him warily, her eyes wide, as if she was preparing to start screaming once more. Shadow knew her.
Trotz ihrer Verliebtheit sagte Cardenas sich, dass Gaeta in einer, spätestens in zwei Wochen seine Sachen packen und sich anschicken würde, das Habitat zu verlassen.
Despite everything else, Cardenas thought that within a week, two at most, Gaeta would be packing up and preparing to leave the habitat.
Stolz stand er auf seinem einen gesunden Bein da, das Brett hatte er mit beiden Händen fest umklammert, die Ellenbogen nach außen abgewinkelt, als wollte er sich anschicken, hinaufzuklettern.
He stood there proudly on his one good leg, gripping the board with both hands, elbows pushed out, as if preparing to mount it.
»Da wir uns nun anschicken, diese jungen Menschen in die fruchtbare Wildnis des Universitätslebens zu entlassen, wo das Überleben von der Fähigkeit abhängt, gleicher­maßen Löwenzahn wie Gold zu entdecken...«
Now, as we prepare these youngsters to set forth into the fecund wilderness of university life, where survival depends on the ability to discover dandelions as well as gold. Spare me.
Ausgerechnet in dem Moment, da diese Tapferen, diese unvergleichlich Tapferen sich anschicken, und mit welchem Heldenmut, die heilige Wacht über unser unsterbliches Kolonialreich wieder anzutreten!», fuhr ich fort.
And I went on: "Oh, for such a thing to happen at the very moment when these heroes, these incomparable heroes, are preparing to resume, with what courage I need not say, their sacred duty of safeguarding our immortal colonial empire!
Ich begann zu verstehen, wie sich die Irren, die im Hyde Park predigen (die »nutties« - »Spinner« -, wie unsere britischen Vettern sie nennen), fühlen müssen, wenn sie ihre Seifenkisten in Position rücken und sich anschicken, sie zu besteigen.
I began to understand how the loonies who preach in Hyde Park ("the nutters," as our British cousins call them) must feel as they drag their soapboxes into position and prepare to mount them.
man sieht viele Soldaten, die sich schreiend und lachend zusammenrotten. Vom Lagereingang werfen die Wachposten gierige Blicke zu ihnen hinüber. Es ist deutlich zu sehn, daß auch die Japaner sich anschicken, ihrerseits das Ende der Arbeiten zu feiern.
There was a noticeable stir in the direction of the Japanese quarters as well, where several soldiers were rushing about, shouting and laughing. The Japanese, it appeared, were also preparing to celebrate the conclusion of their labours.
Dann würde ich wohl ganz bestimmt nicht entspannt hier sitzen und mich noch mal anschicken, am Rande eines Krieges mit der gesamten muslimischen Welt endgültige Urteile über den Präsidenten der Vereinigten Staaten von Amerika zu fällen. Nein.
Certainly I would not be entirely comfortable sitting here by myself and preparing, once again, to make terminal judgments on the President of the United States of America on the brink of a formal war with a whole world of Muslims. No.
Ich hege eine Hoffnung, eine süße, leise Hoffnung, dass wieder ein Kind in mir heranwächst. Ich sage es keinem Menschen, nicht einmal den Hofdamen. Ich kann mir gut vorstellen, wie entsetzt sie wären, weil ich doch den ganzen Tag auf dem Pferderücken verbringe und mich anschicke, in die Schlacht zu ziehen.
My hope, a strong, sweet hope, is that when Henry sailed to France, he left me with child. I will tell no one, not even my women. I can imagine the outcry if they knew I was riding every day, and preparing for battle when I am with child, or even in hopes of a child.
Gerade, wo ich mich anschicke wegzugehen.
Just as I’m about to move away.
Doch gerade als er aufgeben, seinen Autoschlüssel nehmen und sich anschicken wollte, die Wohnung zu verlassen, begann sie zu reden.
But just as he’d given up and was about to grab his car keys and go, she started to talk.
Ich werde sie nicht näher erklären – in einem Brief wäre ich ohnehin nicht dazu in der Lage –, aber ich möchte immerhin sagen, daß sie schwer auf mir lastet, gerade jetzt, wo ich mich anschicke, eine Reise anzutreten, von der es keine Wiederkehr gibt.
I will not explain it — I could not do so in a letter, in any case — but I will say that it weighs heavily on me now, when I am about to set out on a journey from which there will be no returning.
Manchmal jetzt, wenn er sich zu essen anschicke, sehe er ihre grünblauen, ängstlich-erwartungsvollen Augen auf sich gerichtet, wie überhaupt ihre Augen es seien, die er immer als erstes sehe, wenn er sich ihre Erscheinung vergegenwärtige.
Sometimes now, when he was about to eat, he saw her blue-green eyes fixed on him, filled with an anxious expectation. It was always her eyes that he saw first whenever he brought her to mind.
Nun mußte Erik sich anschicken, den Schafsattel hinabzusteigen, und dies war keine leichte Aufgabe, denn der Fels war sehr glatt und schlüpfrig vom Eis, und auf beiden Seiten donnerte und strömte das Wasser hinab und schleuderte seine blendende Gischt auf ihn, als es in die Tiefen stürzte.
Now Eric must begin to clamber down Sheep- saddle, and this was no easy task, for the rock is almost sheer, and slippery with ice, and on either side the waters rushed and thundered, throwing their blinding spray about him as they leapt to the depths beneath.
Erstes Kapitel Indem ich die Feder ergreife, um in völliger Muße und Zurückgezogenheit – gesund übrigens, wenn auch müde, sehr müde (so daß ich wohl nur in kleinen Etappen und unter häufigem Ausruhen werde vorwärtsschreiten können), indem ich mich also anschicke, meine Geständnisse in der sauberen und gefälligen Handschrift, die mir eigen ist, dem geduldigen Papier anzuvertrauen, beschleicht mich das flüchtige Bedenken, ob ich diesem geistigen Unternehmen nach Vorbildung und Schule denn auch gewachsen bin.
chapter 11 PART ONE CHAPTER 1 As I take up my pen at leisure and in complete retirement — furthermore, in good health, though tired, so tired that I shall only be able to proceed by short stages and with frequent pauses for rest — as I take up my pen, then, to commit my confessions to this patient paper in my own neat and attractive handwriting, I am assailed by a brief misgiving about the educational background I bring to an intellectual enterprise of this kind.
Es war wie ein Blitzschlag, der den Himmel für drei oder vier schockierende Sekundenbruchteile erhellt, bevor der Donner zu hören ist – in Echtzeit wahrscheinlich nicht länger als ein paar Zeptosekunden –, aber wenn du ein neunjähriger Junge bist und zwei (2) ausgewachsene FBI-Agenten vor dir hast, die sich anschicken, dich festzunehmen und in ein Bundesgefängnis zu sperren, dann können dir ein paar lautlose Zeptosekunden vorkommen wie der Rest deines Lebens … Und genau so fühlte es sich an jenem Tag für mich an, und in bitterem Rückblick muss ich sagen: Es stimmte. Sie hatten mich am Wickel, auf frischer Tat ertappt. Ich war schuldig. Wozu noch leugnen?
Like a flash of nearby lightning that lights up the sky for three or four terrifying split seconds before you hear the thunder—a matter of zepto-seconds in real time—but when you are a nine-year-old boy with two (2) full-grown FBI agents about to seize you and clap you in Federal prison, a few quiet zepto-seconds can seem like the rest of your life. And that’s how it felt to me that day, and in grim retrospect, I was right. They had me, dead to rights.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test