Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
verbo
»Fuck off?«, schlägt O'Byrne vor. Kalenits schmunzelt, aber es ist doch keine Idee, die jemand weiterverfolgen wollte.
“Fuck off?” O’Byrne offers. Kalenits smiles, but it’s not a thought anyone wants to pursue.
Mein Blick muss Bände gesprochen haben, denn sie lässt das Thema sofort wieder fallen. »Sie könnten ja trotzdem etwas spielen«, schlägt Yao vor.
Then she sees the look in my eyes and does not pursue the topic. “Since you’re ready, why don’t you play something for us?” Yao says to Hilal.
Harry wurde als Kind von allem ferngehalten, deshalb finde ich es nur natürlich, wenn er jetzt über die Stränge schlägt. Er liebt es, wenn junge Männer mit ihren Faustkämpfen und Trinkgelagen prahlen, mit wilden Ritten und Überfällen, mit den Mädchen, die sie verführen, und den Vätern, die sie aus dem Hause der jungen Verführten prügeln.
Harry was kept so quiet and so close for all his childhood that I think it natural he should long to run wild now, and that he should love the young men who boast of drinking bouts and fights, and chases and attacks, and girls who they seduce, and fathers who pursue them with cudgels.
verbo
In Zukunft schlägt er Frau, schlägt Sohn, schlägt Hund.
In future he will hit wife, hit son, hit dog.
»Wenn meine Mutter mich mit einem Stock schlägt, ist das etwas anderes, wie wenn ein Fremder mich mit einem Stock schlägt.«
“If my mother hits me with a stick and a stranger hits me with a stick, it’s not the same thing.”
verbo
Sie schlägt alle Kinder, die sie adoptiert hat, aber ihn hasst sie offenbar am meisten. NEWT
She beats all those kids she adopted, but she seems to hate him the most. NEWT
(Oder Wirklichkeit: Freud schlägt später vor, der Junge habe vielleicht Schäferhunden beim Kopulieren zugeschaut und das Bild auf seine Eltern gestülpt, und er bittet seine Leser, »sich mit mir zum vorläufigen Glauben an die Realität dieser Szene zu entschließen«.
(Or reality: Freud later suggests that the boy may have seen sheepdogs copulating and hoisted the image onto his parents, and thus asks the reader “to join me in adopting a provisional belief in the reality of the scene.”
verbo
Stunde um Stunde schlägt er den Ball gegen die Wand.
Hour after hour he drives the ball against the wall.
Er schlägt vor, Sie fahren Jacqui zurück zum Hotel.
He’s suggesting you could drive Jacqui back to her hotel.’
Sie fahren an einem Pfau vorbei, der mit seinen bunten Federn ein Rad schlägt.
They drive by a peacock ruffling its gaudy feathers.
Sie schlägt einen Ball, zieht den Schläger bis über die Schulter durch und verharrt in der Pose.
She drives a ball, wrapping the club around her back and holding the pose.
Der Returnball kommt in der vorderen Platzhälfte auf, und Strauss schlägt ihn hart in die rechte Ecke.
the front of the court and Strauss drives it hard into the right- * hand corner.
Und er schlägt sich die kleine Faust an die Brust und schenkt sich noch einen chota peg ein.
And he drives his tiny fist against his breast, and pours himself another chota peg.
Als er zu Lukas Haus fährt, steht es offen, die Tür schlägt im Wind.
When he drives to his house, he finds it open with the door flapping in the wind.
Er setzt seine verbalen Angriffe während der Fahrt aus der Stadt fort, und als Katrina sich umdreht und nach ihm schlägt, lacht er nur.
He keeps this up on the drive out of the city, laughing when Katrina reaches around to slap at him.
Er nimmt den Hammer und schlägt den Nagel an einer anderen Stelle der Wand ein. «Hier, wie ist das?» Karl Brill prüft.
He takes the hammer and drives the nail into another place in the wall. "Now, how's that?" Karl Brill tests it.
verbo
Wenn du dann noch einmal abdrückst, schlägt er nach unten.
You pull the trigger again and the hammer falls.
»Sie schlägt vor, Unnachgiebig oder Silberhammer zu fragen.«
She suggests you ask Adamant, or Silver-Hammer.
Schlägt der Kies auf das Pulver, entzündet es sich mit einem Knall.
When the gravel hammers the powder, it ignites with a snap.
Ich geb ihm den Hammer, und auch er schlägt auf die Kamera ein.
I give him the hammer and he smashes the camera too.
Er schlägt mit dem Hammer gegen die Tür des Showtime, um seine Robustheit zu demonstrieren.
He bangs a hammer against the door of the Showtime, to demonstrate its strength.
Vulcanus, dachte sie. Er steht in seiner Schmiede und schlägt auf den Amboß.
Vulcan, she thought, in his smithy, hammering away at his anvil.
verbo
»Dann schlagt ihn doch bewusstlos«, schlug Warlock vor.
"Knock him unconscious, then," Warlock suggested.
Die Faust schlägt die Frau sinnlos gegen das Geländer.
The fist knocks the woman senseless against the railing.
Er hebt die Hände, doch Victoria schlägt sie weg.
He raises his hands, but Victoria knocks them away.
Er ohrfeigt mich und schlägt meinen Kopf gegen die Wand.
He slaps my face, knocking my head against the wall.
verbo
Klar – er kommt auf, schlägt einen Krater ins Eis und versinkt.
Sure, it impacts, smashes a crater in the ice, and then sinks.
Nehmt euch, was ihr haben wollt, und schlagt den Rest kaputt!
Take what you want, smash what you don’t!
Kastenberger schlägt mit aller Wucht den Schädel an die Wand.
Kastenberger is smashing his skull against the wall with all his might.
verbo
Und der Rest von euch, schwingt die Klinge oder schlagt ihnen die Zähne aus!
The rest of you, swipe the blade or bash ’em in the teeth!
»Schnappt den Fahrer! Laßt ihn nicht entwischen! Schlagt den Burschen zusammen!«
“Catch the chauffeur! Don’t let him run! Bash the rascal!”
»Der schlägt mir mal den Schädel ein«, sagte er in einem fast erstaunten Ton.
‘He’s gonna bash my head in,’ he said in a tone close to wonderment.
Wenn meine Mutter mich mit dir im Auto sieht, schlägt sie mich grün und blau.« 38
If my mother sees me in a car with you she’ll bash my face in.” 38.
Und jetzt seht zu, dass ihr fortkommt, denn gleich kommt mein Schwiegersohn nach Hause und wenn ihr mich weiter belästigt, schlägt er euch nieder.‹«
And now get lost, because my son-in-law will be home soon, and if you upset me any more, he’ll bash you up!’ “
Sie ergreift den Hocker vor ihrem Frisiertisch und versucht Dan damit eins überzuziehen, doch der schlägt den Stuhl zur Seite und verliert dabei das Gleichgewicht.
Jasmine grabs the chair from her makeup table and tries to bash Dan but he deflects the chair away, causing him to lose his balance.
Wegen eines Menschen zu weinen, der einem einen Liter Sand ins Gesicht schüttet und zwanzig Jahre später einen erwachsenen Mann zu Brei schlägt? Höchst merkwürdig.
Crying for a boy who dumped a bootful of sand on your face and twenty years later bashes a fullgrown man to a pulp. Strange indeed.
Sie nimmt ein nach Azeton riechendes Bonbon und presst es auf die blutleeren Lippen – die Birnenessenz schlägt ihr die Zähne ein. – Du hattest einen kleinen Anfall, Liebes.
She withdraws a bonbon reeking of acetone and presses it to her bloodless lips – then tastes the pear essence as it bashes her teeth. – You ’ad a little turn there, m’dear.
verbo
Wieder wurde es still. Endlich nickte er. »Sein Herz schlägt noch. Er wird es überleben.
Silence fell again. Finally, he nodded. "His heart beats. He'll live.
Nicht gerade die Handschrift von jemandem, der einen Mitschüler so lange schlägt, bis seine Zähne herausfallen.
Not the handwriting of someone who would club a fellow student in the head until all his teeth fell out.
Seitdem wir vom Dach gefallen sind, schlägt mir das Herz bis zum Hals, das hört überhaupt nicht mehr auf.
My heart has been beating like a tomtom ever since we fell off that roof - it just won’t stop.
Jafar gab einen Laut von sich, der dem von einem Dutzend Eunuchen glich, die aus großer Höhe auf angespitzte Pflöcke fielen, und sank zu Füßen von Sindbad dem Händler. »Schlagt mich, Meister!« heulte der treue Diener.
Jafar made a sound like a dozen eunuchs falling from a great height upon sharpened stakes, and fell at the feet of the merchant Sinbad. "Beat me, master!"
Aber früher oder später werden sie sich fragen, wieso ein Unhold sich auf die Seite der Opfer schlägt.« Sie zog ihn näher an sich, bis sein dankbares Gesicht an ihrem Hals lag und sein Atem in ihre Bluse strömte.
But sooner or later, they’re going to wonder why a rapist would have taken the victim’s side.” She pulled him closer, so that his grateful face was buried against the curve of her neck, and his breath fell between the buttons of her blouse.
Sie springt und schlägt erneut zu. Die Kriegsaxt funkelt und die Stachelhäute der Mimics fliegen nur so davon. Der Transmissionssand, der aus den Schnittstellen rieselt, wird von einem Wirbelwind erfasst und tanzt im Kreis. Mühelos schlachtet sie einen nach dem anderen ab, als würde sie mit einem Messer durch Butter schneiden.
She sprang forward, flitting across the battlefield. Her axe rose and fell. Each time it shone, the husk of a Mimic soared. The sand that poured from their wounds spiraled on the whirlwinds traced by her blade. She cut them down with the ease of a laser cutting butter.
Er spielt den Genuß mit, die wohlige Fülle des Rauches, wenn man nicht genau hinsieht, könnte man in Versuchung kommen, den Qualm wegzuwedeln. Man schweigt ein paar Gedanken lang, gleich wird Frankfurter eine Anekdote erzählen, eine seiner Geschichten, an deren Ende er immer so vergnügt tut, daß er sich auf die Schenkel schlägt, etwa wie der Teil gleich zu Beginn seinen Hut vor dem Hut auf der Stange gezogen hat, für eine lumpige Wette, oder wie dem Schauspieler Strelezki, der ansonsten ein göttlicher Othello gewesen sein soll, das Gebiß aus dem Mund gefallen ist, genau während er über Desdemona gebeugt war, um sie zu erwürgen.
Included in his performance are the enjoyment, the pleasurable richness of the smoke. Someone not looking too closely might be tempted to wave the smoke away. There is a thoughtful silence. Any moment now Mr. Frankfurter will tell a story, one of his anecdotes at the end of which he puts on such a display of mirth that he slaps his thigh: for instance, the one about the actor Strelezki, otherwise said to have been a divine Othello, whose false teeth fell out just as he was bending over Desdemona to strangle her.
verbo
Ich tauche in die Schule ein wie in ein warmes Bad, und sie schlägt über meinem Kopf zusammen.
I sink into school as into a warm bath, and it closes over my head.
In meinem Brustkorb kristallisiert etwas zu Stein und schlägt mir mit Macht auf den Magen.
Whatever’s in my chest cavity crystallises intae rock and sinks doon intae my gut.
Und dann fällt er mich an und schlägt seine Zähne in mein Fleisch und läßt nicht mehr von mir ab.
And then it falls upon me and sinks its teeth into my flesh and it doesn’t release me.”
»Warum fragst du nicht Emanuel?« Und damit schlägt sie die Zähne in ein Stück Fleisch.
“Why don’t you ask Emanuel?” She sinks her teeth into a piece of rabbit. Hm.
Nicht erstaunt, sondern vielmehr engagiert schlägt sie ihre Terrierzähne in diese Information, nagt an dem blutigen Knorpel.
Not astonished so much as engaged, sinking her terrier teeth into the information, gnawing on the bloody joint of it.
Aber in der Dunkelheit werde ich nicht gut genug sehen können, um den Hund zu treffen, bevor er seine Zähne in dich schlägt.
But in the dark, I won’t be able to see well enough to dart that dog before it sinks its teeth into you.”
Der Kreis schließt sich, die Schlange schlägt ihre Zähne in den eigenen Schwanz. So muss es sein. Du und der Name. Und die Blumen.
The circle is closing, the snake is sinking its teeth into its own tail. That is how it must be. You and that name. And the flowers.
»Wie lange, glaubt Ihr, braucht der Eimer, bis er untergeht, wenn mein Kumpel hier ein Loch in den Boden schlägt?«
How long do you think it would take this tub to sink if my friend here chopped a hole in the bottom?
verbo
Es schlägt zu schnell, dann schlägt es überhaupt nicht, dann ertönt ein Alarm, dann schlägt es wieder.
It beats too fast, then it doesn't beat at all, then an alarm sounds, then it starts beating again.
verbo
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test