Traduzione per "händler von" a inglese
Händler von
  • dealer of
  • wholesaler of
Esempi di traduzione.
dealer of
Die Händler sind hier.
The dealers are here.
Nein, er ist kein Händler.
‘No, he’s not a dealer.
Der Händler sieht ihm zu.
The dealer watches him.
Sein Bruder war Händler.
His brother was a dealer.
Er war ein großer Händler.
He was a great dealer.
Es war der Wildtier-Händler.
The wildlife dealer was on the line.
Ich wandte mich an den Händler.
I turned to the slave dealer.
Die Händler rühren sie nicht an.
dealers won’t touch them.
Geh zum Blake-Händler!
Go to the Blake dealer!
wholesaler of
Im Gegenzug kauften sie Bananen und andere Früchte und verkauften sie an die Händler in den Städten weiter.
In turn, they bought plantains and other fruit and sold them to produce wholesalers in the cities.
Der Händler machte seine Unachtsamkeit wieder gut, indem er das Fett mit dem Ärmel abwischte und so das Bild firnißte und verdunkelte, als wären plötzlich zwanzig Albumjahre daraufgefallen.
The wholesaler compounded his offence by wiping the photograph with his sleeve, so that it suddenly seemed to acquire the dark glaze of twenty years in an album.
Er glaubte fest daran, daß seine Initiative von anderen Groß- händlern aufgegriffen würde, daß diese, wenn man an ihre Großzügigkeit appellierte, ebenfalls einen Teil ihrer Produkte den Notleidenden spenden würden.
He was sure that his initiative would be imitated by other wholesalers, whose generosity would be challenged and who would also give a portion of their products to the destitute.
Jetzt bilden die Gegenstände des täglichen Gebrauchs und nicht mehr die Nikotinsucht die Grundlage für den Schmuggel. Ein verheerender Preiskampf tobt. Die Höhe der Preisnachlässe von Vertretern, Großhändlern und Händlern entscheidet über Leben und Tod aller an diesem Geschäft
Consumer goods have replaced the nicotine habit as the new contraband. A cutthroat price war is developing, as discounts mean the difference between life and death for agents, wholesalers, and merchants.
Nicht weniger als sieben Seifenkochereien machte Grenouille bei seinem Rundgang aus, ein Dutzend Parfumerie- und Handschuhmachermeister, unzählige kleinere Destillen, Pomadeateliers und Spezereien und schließlich einige sieben Händler, die Düfte en gros vertrieben.
During his tour, Grenouille spotted no less than seven soapworks, a dozen master perfumers and glovers, countless small distilleries, pomade studios and spice shops, and finally some seven wholesalers in scents.
Ahnungslos, wie ich war, glaubte ich, in Manchester ein neues, voraussetzungsloses Leben beginnen zu können, aber gerade Manchester hat mir alles ins Gedächtnis gerufen, was ich zu vergessen suchte, denn Manchester ist eine Einwandererstadt, und eineinhalb Jahrhunderte lang sind die Einwanderer, wenn man einmal absieht von den armen Irländern, in der Hauptsache Deutsche und Juden gewesen, Handwerker, Händler, Freiberufliche, Klein- und Großunternehmer, Uhrmacher, Kappenmacher, Kistenmacher, Regenschirmmacher, Schneider, Buchbinder, Schriftsetzer, Silberschmiede, Fotografen, Kürschner, Pelzhändler, Altwarenhändler, Hausierer, Pfandleiher, Auktionäre, Juweliere, Häuser- und Börsenmakler, Versicherungsagenten, Apotheker und Ärzte.
Inexperienced as I was, I imagined I could begin a new life in Manchester, from scratch; but instead, Manchester reminded me of everything I was trying to forget. Manchester is an immigrant city, and for a hundred and fifty years, leaving aside the poor Irish, the immigrants were chiefly Germans and Jews, manual workers, tradesmen, freelancers, retailers and wholesalers, watchmakers, hatters, cabinet-makers, umbrella makers, tailors, bookbinders, typesetters, silversmiths, photographers, furriers and glovers, scrap merchants, hawkers, pawnbrokers, auctioneers, jewellers, estate agents, stockbrokers, chemists and doctors.
Ich kenne dein faible für den Adel im allgemeinen und die mecklenburgische Noblesse im besonderen, und darum bitte ich dich um Geduld, wenn in meiner Geschichte einer dieser Herren einen Denkzettel erhält … Du weißt, unter ihnen ist dieser und jener, der den Kaufleuten, obgleich sie ihm doch so nötig sind wie er ihnen, nicht allzuviel Hochachtung entgegenbringt, die – bis zu einem gewissen Grade anzuerkennende – Überlegenheit des Produzenten über den Zwischenhändler im geschäftlichen Verkehre allzusehr betont und, kurz, den Kaufmann mit nicht sehr anderen Augen ansieht als den hausierenden Juden, dem man, mit dem Bewußtsein, übervorteilt zu werden, getragene Kleider überläßt. Ich schmeichle mir, im allgemeinen den Eindruck eines moralisch minderwertigen Ausbeuters auf die Herren nicht gemacht zu haben, und habe unter ihnen weit zähere Händler angetroffen, als ich bin. Bei einem aber bedurfte es erst des folgenden kleinen Gewaltstreichs, um mich ihm gesellschaftlich ein wenig näher zu bringen … Es war der Herr von Groß-Poggendorf, von dem du gewiß gehört hast, und mit dem ich vor Jahr und Tag vielfach zu tun hatte: Graf Strelitz, ein höchst feudaler Mann mit einem viereckigen Glas im Auge … ich begriff niemals, daß er sich nicht schnitt … lackierten Stulpstiefeln und einer Reitpeitsche mit goldenem Griff.
I know your weakness for the nobility in general and the aristocrats of Mecklenburg in particular, and so I beg your indulgence if one of those gentlemen gets his fingers rapped in my story. You know, I’m sure, that among them there are one or two who do not have all that much regard for merchants, although merchants are as vital to them as vice versa. Men of that sort lay a bit too much emphasis on the producer’s superior position—which to some extent is undeniable—vis-à-vis the wholesaler in commercial transactions; and, indeed, they regard the merchant with much the same eyes as they would a Jewish peddler to whom one gives one’s worn-out clothing, even though one is quite aware that he has the better of the deal. I flatter myself that in general I have not left these gentlemen with the impression that I am an exploiter and their moral inferior; indeed, I’ve run across some who drive a much harder bargain than I. But it took just one little bold stroke, which I shall now tell you about, to bring me a bit closer on the social scale to one such fellow. It was Count Strelitz, whose estate was Gross-Poggendorf—you’ve heard of him before, I’m sure. I dealt with him for years, in fact.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test