Traduzione per "razones por hechas" a inglese
Razones por hechas
  • reasons for facts
  • reasons for granted
Esempi di traduzione.
reasons for facts
39. Hasta que vuelva a redactarse la Ley sobre celebración de manifestaciones, de 1991, a fin de que se ajuste a lo dispuesto en la Constitución de Camboya y a sus obligaciones en virtud del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, el Representante Especial insta a las autoridades a interpretar la ley actual de conformidad con los derechos protegidos constitucionalmente y las excepciones permitidas, a proporcionar clara y explícitamente las razones pertinentes, tal como prevé la ley, y a basar esas razones en hechos.
39. Until the 1991 Law on Demonstrations is redrafted to comply with Cambodia's Constitution and its obligations under the International Covenant on Civil and Political Rights, the Special Representative urges the authorities to read the current law in conformity with protected constitutional rights and permitted exceptions; to clearly and explicitly provide the relevant reasons, as required by the law, and to base those reasons on fact.
Por estas razones, el hecho de que una organización internacional haya actuado en el territorio de un Estado parecería ser totalmente neutro en lo que se refiere a la responsabilidad de ese Estado, según el derecho internacional, por los hechos de la organización.
For these reasons, the fact that an international organization has acted on the territory of a State would appear to be entirely neutral, so far as concerns the responsibility of that State under international law for the acts of the organization.
- La promulgación de la Ley Nº 2008-21, de 4 de marzo de 2008, por la que se modifica la Ley Nº 87-70, de 26 de noviembre de 1987, en la que se establece la obligación de que, en lo sucesivo, el Fiscal de la República y el juez instructor expongan por escrito las razones de hecho y de derecho de cualquier decisión de prorrogar el plazo de la detención policial y la detención preventiva;
The promulgation of Act No. 2008-21 of 4 March 2008 amending Act No. 87-70 of 26 November 1987, which requires public prosecutors and investigating judges to provide written reasons in fact and in law for any decision to extend the length of police custody or pretrial detention
En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión Consultiva de que dos de las entidades que no habían aducido ninguna razón de hecho tenían oficinas relativamente pequeñas en Kenya que estaban dotadas de financiación para un período limitado; la tercera entidad, la Oficina Subregional para África Oriental y Meridional de la Organización Meteorológica Mundial, utilizaba los locales de la Organización Meteorológica de Kenya y tenía que permanecer en ellos por razones de proximidad y otras razones operacionales; y la cuarta entidad, la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios en el Sudán, ya no tenía sede en Kenya.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that two of the entities that had not provided any reasons in fact had relatively small offices in Kenya which were funded for a limited duration; the third entity, the World Meteorological Organization Subregional Office for Eastern and Southern Africa, was housed by the Kenya Meteorological Department and needed to remain in its current location for proximity and other operational reasons; and the fourth entity, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs Sudan Office, was no longer based in Kenya.
314. Estas formas de delincuencia plantean graves problemas a los investigadores por las siguientes razones: el hecho de que se basan en una fuerte intimidación de los inmigrantes del mismo origen étnico, con participación directa de personas que actúan en el extranjero; la difícil y laboriosa identificación de inmigrantes clandestinos; la nada infrecuente asociación de estos delincuentes con grupos delictivos locales y la formación de alianzas entre ellos; y el escaso nivel de cooperación mostrado por algunos países extracomunitarios en lo tocante a preparar el terreno a las necesarias sinergias entre las actividades de las fuerzas policiales y los órganos de investigación.
These forms of criminal activity pose serious problems for investigators for the following reasons: the fact that they are built on a strong base of intimidation against immigrants of the same ethnic origin, with the direct involvement of persons operating abroad; the difficult and laborious identification of clandestine immigrants; the not-infrequent mingling and formation of alliances with local criminal groups; and the low degree of cooperation provided by some nonEU countries in paving the way for the necessary synergies between the activities of the police forces and investigative bodies.
Un interrogatorio contradictorio es necesario si hay razones para suponer que el interrogatorio del testigo en la vista principal no será posible por razones de hecho (por ejemplo, enfermedad) o de derecho (por ejemplo, su derecho a negarse a declarar).
An adversary examination is required if there are reasons for the assumption that an examination of the witness in the main hearing will not be possible for reasons of fact (e.g., illness) or law (e.g., right to refuse to give evidence).
Por esta razón, el hecho de que las autoridades de ocupación israelíes roben las antigüedades que encuentran durante sus actividades de excavación en el Golán sirio ocupado perjudica no solamente a la República Árabe Siria sino también a toda la cultura mundial y la civilización humana, así como al aprendizaje, el estudio y la secuencia de la historia, lo que además producirá la tergiversación deliberada de esa historia.
For this reason, the fact that the Israeli occupation authorities steal any antiquities which are uncovered by their excavation activities in the occupied Syrian Occupied Golan is harmful not only to the Syrian Arab Republic, but also to world culture and human civilization, as well as to the reading, study and sequence of history.
Afirmó que había llegado a esa conclusión, entre otras cosas, "porque el exterminio sistemático de los detenidos judíos en las cámaras de gas (hecho único en la historia de la humanidad) distinguió al régimen nacional socialista de otros regímenes totalitarios que impusieron el terror y porque, precisamente por esa razón, el hecho de negar la existencia de las cámaras de gas era utilizado en ciertos círculos para ofender a los judíos".
It stated that one of its grounds for reaching this conclusion was "because the systematic extermination of Jewish prisoners in the gas chambers (a unique event in human history) marked the National Socialist regime out from other totalitarian regimes which had used terror and because, for that very reason, the fact of denying the existence of the gas chambers was used by certain groups to attack the Jews."
Pero fueran las que fuesen las razones, los hechos estaban ahí para demostrarlo.
But whatever the reasons, the facts remained.
Sea cual fuere la razón, el hecho es que no hablan casi nunca.
Whatever the reason, the fact is that they hardly ever speak.
Por alguna razón ese hecho lo divertía como si fuera una broma orquestada por él mismo.
For some reason this fact tickled him like a joke of his own devising.
Por alguna razón, el hecho de que el oficial ni siquiera se hubiera molestado en interrogarlo le pareció la peor humillación de todas.
For some reason the fact that the officer hadn’t even bothered to question him seemed the worst indignity of all.
He venido a disculparme por dos razones, de hecho, por el engaño sobre mí del que Gregorian te convenció, y por lo que acabo de enterarme, que fue obra de Mintouchian. —¿Mintouchian?
I came to apologize for two reasons, in fact, for what Gregorian convinced you had happened to me, and for the trouble I have learned was caused you by Mintou-chian.” “Mintouchian?”
mira, dirá Vosk: me he convertido en un personaje de carne y hueso!: tengo ascendientes, pasado, casa, muebles, familia: nombre, apellidos, trajes, rostro, carácter, cuerpo: soy un ser individualizado y tridimensional, de densidad sicológica y acciones transitivas, índice y expresión de una propia e intransferible personalidad: novelistas y lectores creen en mi presencia y me han dotado poco a poco de numerosos atributos y prerrogativas: como, bebo, fumo, amo, sufro, pienso: las intimidades de mi alma y conciencia son objeto de sondeos y análisis metódicos, exhaustivos: pese a las naturales contradicciones de todo hombre, la sinceridad de mis sentimientos compasivos y mi solidaridad con quienes padecen y luchan arroja a fin de cuentas un saldo positivo, favorable, real: tengo vacilaciones y dudas, sí: pero me sobrepongo y actúo: es más: esos mismos rasgos conflictivos han contribuido a transformarme en un tipo tremendamente popular, al que el público se ha aficionado en grado sumo: mira, majo, cuánta correspondencia recibo!: cartas, postales y telegramas de las cinco partes del mundo!: mis hinchas quieren saber qué se ha hecho de mí después del pasado episodio del folletín o mi enlace matrimonial en el penúltimo capítulo de la obra: es usted feliz?, preguntan: ha tenido usted hijos?: o me piden que envíe una foto de mi esposa, y si advierten que ando mal de dinero a causa de las intrigas de mis adversarios, me socorren generosamente con giros, cheques y transferencias: fíjate: aquí tengo el recibo de varios: crees tú que me los mandarían si yo no existiera?: desde que me conociste al borde de la fontana do exponía mis cuitas he cambiado mucho: he encarnado: y todos los episodios y lances en que ahora me veo envuelto obedecen a razones y hechos verosímiles, motivados por las leyes y circunstancias de un complejo y contradictorio orden social: tócame la frente, majo: verdad que sudo?: y mis ojos: dime: acaso no están inyectados en sangre?: porque ayer no dormí y me pasé la noche dando vueltas y vueltas en la cama por culpa de tu dichoso manuscrito!: en resolución: que soy natural y humano, y por eso mismo gusto: porque novelistas y lectores leen los pensamientos a través de mi cráneo y penetran en los sentimientos que anidan en las entretelas de mi corazón: a la larga me conocen mejor que a sus propios parientes y amigos y acaban por familiarizarse con todos mis antecedentes y datos: saben que soy profesor y crítico, sostengo la doctrina del realismo, emparentó con algunos linajes de Orbajosa y Ficóbriga, frecuento las tertulias de Max, Manso y Torquemada, me expreso en el lenguaje castizo del pueblo, adoro el chocolate con churros, escribo versos, me carteo con una chavala suiza, fumo tabaco rubio, admiro las puestas de sol y paisajes de Italia, adolezco de insuficiencia renal y criptorquidia, soy propenso a los mareos y vértigos, como con buen apetito, leo libros de estética y tratados de economía, tengo un lunar en el brazo izquierdo y una verruga en la ingle, poseo un reloj comprado en el Rastro y unas polainas de cuero que ma cousine Bette me envió desde Francia: normal, y bien normal, como las personas con quienes alternas en la vida diaria, no es verdad, majo?
look, Vosk will say: I have turned into a character of flesh and blood!: I have forebears, a past, a house, furniture, a family: a name, surnames, wearing apparel, a face, a character, a body: I am an individualized, three-dimensional being, with sociological solidity and actions that are entirely self-consistent, the index and the expression of a personality that is my own inalienable property: novelists and readers believe in my presence and have little by little endowed me with numerous attributes and prerogatives: I eat, I drink, I smoke, I love, I suffer, I think: the innermost secrets of my soul and conscience are the subject of public-opinion polls and methodical, exhaustive analyses: despite the natural contradictions inherent in every man, the sincerity of my feelings of compassion and my solidarity with those who live lives of toil and misery add up, when all is said and done, to a positive, substantial balance in my favor: I am subject to vacillations and doubts, to be sure: but I take myself firmly in hand and act: and what is more: these same conflicting traits have helped to transform me into a tremendously popular type, for whom the public has conceived the greatest affection: look, my boy, at all the correspondence I receive!: letters, postcards, and telegrams from the five corners of the earth!: my fans are eager to know what has become of me since the latest episode of the serial or after my entering into the holy bonds of matrimony in the penultimate chapter of the work: are you happy?, they inquire: have you had children?: or they ask me to send them a photograph of my spouse, and if they suspect that I am short of funds because of the intrigues of my adversaries, they generously come to my aid with money orders, checks, and letters of credit: just take a look: I have here the postal receipts for a number of them: do you think for one moment that they would be sent to me if I did not exist?: since you first met me at the edge of the spring where I was giving voice to my cares I have changed a great deal: I have taken on weight: and all the episodes and events in which I now find myself involved stem from entirely probable reasons and facts, determined by the laws and circumstances of a complex and contradictory social order: touch my forehead, my boy: do I not sweat?: and my eyes: tell me, are they not bloodshot?: because last night I tossed and turned in bed for hours, not sleeping a wink, all on account of your marvelous manuscript!: in a word: I am natural and human, and for this precise reason I am liked: because novelists and readers can divine my thoughts through my skull and penetrate to the sentiments nesting in my innermost heart: after a while they know me better than their own relatives and friends and eventually have an intimate knowledge of my whole family background and my entire personal history: they know that I am a professor and a critic, that I am a proponent of the doctrine of realism, that I am related to eminent families in the hinterlands, that I frequent the most distinguished salons in such provinces as Galicia and Asturias, express myself in the pure language of the man in the street, adore doughnuts dunked in chocolate, write verses, am the pen pal of a Swiss lass, smoke mild Virginia tobacco, admire sunsets and Italian landscapes, suffer from chronic renal dysfunction and cryptorchidism, am subject to attacks of dizziness and vertigo, have a hearty appetite, read books on aesthetics and treatises on economics, have a mole on my left arm and a wart on my groin, possess a watch purchased at the flea market in Madrid and leather puttees that my cousin Bette sent me from France: I am normal, absolutely normal, like those persons with whom you are on friendly terms in everyday life, isn’t that so, my boy? yes, you will admit
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test