Traduzione per "hacer brillar" a inglese
Hacer brillar
verbo
Esempi di traduzione.
verbo
Había que limpiar y hacer brillar cada radio;
Every spoke had to be wiped clean and made to shine;
Era la creencia juvenil de que con su voluntad podría hacer brillar la luz;
It was a youthful belief that she could make the light shine if she tried;
Pero hacer brillar la mica con su láser de campo había sido fácil para h_rd.
But shining up the mica with her field laser had been easy for H_rd.
Sin embargo, por la mañana el Sol salió para hacer brillar el círculo de creta recién despejado, y los dioses, en opinión de las gentes, sonreían de nuevo sobre Ratharryn.
But in the morning the sun rose to make the newly cleared chalk-ring shine, and the gods, folk reckoned, were once again smiling on Ratharryn.
El corazón del asistente social rebosaba tanto alborozo y amor que se veía capaz de iluminar el cielo al día siguiente y hacer brillar de nuevo el sol.
There was so much joy and love in the social worker's heart that next day he was personally going to clear up the sky and make the sun shine again.
Las lágrimas que no puedo evitar cuando oigo esa canción de gospel que dice This little light of mine, Pm gonna make it shine («Esta lucecita mía, la voy a hacer brillar»), y pienso en el modo en que la gente normal es capaz de triunfar, en mayor o menor medida, frente a la adversidad.
These are the same tears I cry when I hear the gospel song that goes This little light of mine, I’m gonna make it shine, and I think of the way that ordinary people are able to triumph, in ways small and large, over adversity.
Las veelas eran mujeres, las mujeres más hermosas que Harry hubiera visto nunca… pero no eran (no podían ser) humanas. Esto lo desconcertó por un momento, mientras trataba de averiguar qué eran realmente: qué podía hacer brillar su piel de aquel modo, con un resplandor plateado; o qué era lo que hacía que, sin que hubiera viento, el pelo dorado se les abriera en abanico detrás de la cabeza. Pero en aquel momento comenzó la música, y Harry dejó de preguntarse sobre su carácter humano.
Veela were women…the most beautiful women Harry had ever seen…except that they weren't — they couldn't be — human. This puzzled Harry for a moment while he tried to guess what exactly they could be; what could make their skin shine moon-bright like that, or their white-gold hair fan out behind them without wind…but then the music started, and Harry stopped worrying about them not being human — in fact, he stopped worrying about anything at all.
De las muchas vías que allí se cruzaban bastaba escoger, ahora era tan claro, la que directamente volvía a la gran plaza, entrar en una de las primeras calles laterales que llevaba al ángulo desde donde todo se definía inconfundiblemente, torcer a la izquierda para dejar atrás la calle de las galerías, descubrir las verandas del hotel y comprender casi irónicamente que nada había cambiado y que una vez más recorrería los pasillos y las habitaciones sin rumbo fijo y a la vez sin vacilar, pasando de una a otra pieza, desembocando en el pasadizo frente al ascensor que subiría incontables pisos y resbalaría por los altos puentes que descubrían el panorama de la ciudad con el brillo del canal en el norte, hasta volver a sumirse en el hotel y en algún momento salir del ascensor y encontrar una puerta que daría a una habitación con empapelado de flores o de listas, atravesar una tras otra las habitaciones hasta una última puerta que se abría a una habitación idéntica pero en la que sólo una lámpara mortecina en una mesa de noche alcanzaba a hacer brillar el pestillo de la puerta del fondo, los pies de bronce de una cama, los ojos abiertos de Hélène.
Of the many tracks that crossed there all he had to do was choose. It was so clear now—the one that went directly back to the main square, go down one of the first side streets that led to the angle from which everything was unmistakably defined, turning left, leaving behind the street with the arcades, discovering the verandas of the hotel and understanding almost ironically that nothing had changed and that once more he would go through the hallways and rooms without any definite direction and at the same time, without hesitating, going from one room to another, coming out into the hallway in front of the elevator that would go up past innumerable floors and slide along the high bridges that opened up a view of the city with the glow of the canal to the north, until it was swallowed up in the hotel again, and at some moment he would come out of the elevator and find a door that opened into a room papered with flowers or stripes, crossing through one room after another until he came to one last door which would open into a room that was identical but where only one faint lamp on a night table made the knob on the rear door shine, the bronze legs of a bed, Hélène’s open eyes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test