Traduzione per "girar en torno" a inglese
Esempi di traduzione.
Cuando llegaron al fuego central, se colocaron en círculo y se pusieron a girar en torno a las llamas, saltando como polillas atraídas por la luz.
When they reached the central fire, they formed into a circle and began spinning around the flames, darting and leaping like wayward moths confused by the light.
Clásicamente no existe tal concepto para una partícula puntual, que no puede comportarse como si girase porque no hay ningún «centro» (esto es, otro punto) para girar en torno a él.
Classically no such concept exists for a point particle, which cannot behave as if it is spinning because there is no “center” (that is, another point) to spin around.
Alguna vez, muy joven, había sabido de memoria pasajes enteros del poema y sobre todo ese instante en que todo parecía condensarse y girar en torno al verso maravilloso, j’ai trop d’amour sur les lèvres pour chanter, que ahora me volvía con la imagen de Hélène supliciada, el concilio de los falsos dioses, el tiempo en que Sebastián danzaba ante César y la vida misma parecía una danza infinita antes que tantas mujeres y estatuas y poemas se inmovilizaran para siempre en el pasado la tarde en que mis ojos habían encontrado los de Nicole en una calle de Passy y yo había sentido que esa mujer era la primera que danzaba verdaderamente para mí y yo para ella, y sin embargo en el sueño había entrevisto la imagen de Hélène atada al árbol y no el perfil de Nicole dormida a mi lado, tan cerca de mí desde su distancia infinita.
Once, when quite young, I had learned whole passages of the poem by heart and especially that instant in which everything seemed to condense and spin around the marvelous line, j’ai trop d’amour sur les lèvres pour chanter, which was coming back to me now with the image of Hélène being put to torture, the council of the false gods, the time when Sebastian danced before Caesar, and life itself seemed to be an infinite dance in front of so many women and statues, and poems became immobilized forever in the past on the afternoon when my eyes had met those of Nicole on a street in Passy and I had felt that the woman there was the first one who was really dancing for me and I for her, and yet in the dream I had glimpsed the image of Hélène tied to the tree and not the profile of Nicole sleeping beside me, so close to me in her infinite distance.
luego se aventuró a decir que podía ser que, como el Sol, también la Tierra girara en torno a algo, y que todas las estrellas giraran en torno a algo cuya existencia ignorábamos.
then he proposed that the Earth might, like the sun, be revolving around something else, perhaps all the stars turned around some other heavenly centre of whose existence we had no knowledge.
A veces le incomodaba la idea de que todo girara en torno a la Conferencia y de que el mismo nombre de la UNCTAD implicara que así debía ser.
He was sometimes uncomfortable with the idea that everything revolved around the Conference and that the very name of UNCTAD implied that this should be so.
Una delegación dijo que los programas sostenibles debían girar en torno a las personas para crear un medio propicio en que se les prestara asistencia para desarrollar su propia capacidad.
One delegation said that sustainable programmes would need to revolve around people themselves to create an enabling environment where assistance was provided to people to develop their own potential.
Ahora, estos conflictos parecen girar en torno a otro problema: el de los recursos naturales del petróleo, uranio, magnesio, bauxita y, particularmente, el de las piedras preciosas y los diamantes.
Today, however, the conflicts appear to revolve around a different problem, namely, control of natural resources such as petroleum, uranium, magnesium, bauxite and, above all, diamonds and other precious stones.
99. La asistencia a la democracia debe girar en torno a la construcción de la capacidad de los Estados para llevar a cabo reformas integrales.
Democracy assistance should revolve around building States' capacities to undertake comprehensive reforms.
Esa política girará en torno a tres puntos:
It will revolve around three major aspects:
29. En lo que respecta al régimen de la insolvencia transfronteriza para un grupo de empresas, el debate parece girar en torno a la coordinación procesal, que respaldamos.
In terms of the cross-border insolvency regime for the enterprise group, the discussion appears to revolve around procedural coordination, which we support.
Además, los esfuerzos de reestructuración económica y los planes para alcanzar la condición de Estado deben girar en torno a objetivos cuantitativos encuadrados en un marco cronológico, el apoyo a los sectores viables de la economía, la creación de empleos y la reducción de la pobreza.
In addition, economic restructuring efforts and plans for statehood should revolve around time-bound quantitative objectives, support for viable economic sectors, job creation and poverty reduction.
A nuestro juicio, la definición del acto unilateral debería girar en torno al acto formal, es decir, en torno a la declaración como acto genérico que es distinto al acto material que la declaración puede contener.
44. In our view, the definition of a unilateral act should revolve around a formal act, that is, a declaration, as a generic act distinct from the material act that the declaration may comprise.
Todo parecía girar en torno al unicornio.
Everything seemed to revolve around the unicorn.
Todo el imperio ha sido erigido para girar en torno al zar.
The whole empire has been set up to revolve around the Tsar.
La vida de Alice, últimamente, parecía girar en torno a la biblioteca.
Alice’s life now seemed to revolve around the library.
Aunque tú te lo tomas todo como algo personal, porque todo tiene que girar en torno a ti.
But then you take everything as a personal affront, because everything must revolve around you
De todas formas, no podía permitir que su vida girara en torno a Kaira DeLeon.
Anyway, he couldn’t let his life revolve around Kaira DeLeon.
Tras observar que «toda la vida de Sudek parecía girar en torno a la luz», continúa:
Observing that 'the whole of Sudek's life seemed to revolve around light', she goes on:
Aunque estos variaban enormemente, siempre debían girar en torno a su historia y cultura común;
Though the themes varied greatly, they all tended to revolve around their common history and culture-
Y así, súbitamente, toda la vida de Laila empezó a girar en torno a la manera de llegar hasta el orfanato.
And so Laila's life suddenly revolved around finding ways to see Aziza.
La conversación de su acompañante era poco frecuente, sucinta y, sobre todo, parecía girar en torno a quién había muerto y quién no.
Her new companion’s conversation was infrequent, pithy and mostly seemed to revolve around who was and wasn’t dead.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test