Traduzione per "se inclinan" a francese
Esempi di traduzione.
Inclinan la taza, el líquido se inclina, pero la superficie permanece llana, siempre llana.
On penche la tasse, le liquide s'incline, mais sa surface reste plate, toujours plate.
La bahía de Victoria dibuja una curva que termina en una punta de tierra donde las palmeras se inclinan en el viento de alta mar.
La baie de Victoria dessine une courbe terminée par une pointe de terre où les palmiers sont inclinés dans le vent du large.
Estos árboles, así los grandes como los pequeños, se inclinan todos naturalmente en la dirección que lleva el mistral cuando sopla. El mistral es una de las tres plagas de la Provenza;
Tous ces arbres, grands ou petits se courbent inclinés naturellement dans la direction où passe le mistral, l’un des trois fléaux de la Provence;
En la sala donde se celebra la ceremonia, trescientas personas se inclinan tres veces ante el ataúd y otras tres veces ante nosotros, los miembros de la familia.
Dans la salle où a lieu la cérémonie, trois cents personnes viennent s’incliner à trois reprises devant sa dépouille, puis à trois reprises encore devant nous.
Es cierto que las tres de la madrugada inclinan a ser indulgente hacia los que saborean el mal en el campo y que, bajo la cerúlea ventana, sólo se dan cita a sí mismos.
La troisième heure du matin, il est vrai, incline vers l’indulgence ceux qui la goûtent aux champs et ne donnent rendez-vous, sous la fenêtre bleuissante, qu’à eux-mêmes.
También las columnas se inclinan suavemente hacia dentro, y habrían formado una pirámide de mil quinientos metros si hubieran sido tan altas como para encontrarse en un punto muy por encima del templo.
Les colonnes sont un peu inclinées vers l’intérieur et auraient formé une pyramide de mille cinq cents mètres si on les avait prolongées jusqu’à les faire se toucher en un point situé au-dessus du temple.
Los dolientes se inclinan tres veces ante su ataúd. Luego celebramos un banquete de diez mesas, de diez comensales cada una, en el restaurante Soochow, donde nos sirven los platos indicados para la ocasión, condimentados con sencillez.
Les proches viennent s’incliner trois fois devant son cercueil, avant de se rendre au banquet que nous avons organisé au Soochow : dix tables de dix personnes et un menu de circonstance.
Después de todo, es natural que nos inclinamos ante la opinión autorizada de personalidades como sir James Jeans, que dice: “De acuerdo con lo que pueden valer los experimentos, éstos nos inclinan a afirmar que Venus, el único planeta del sistema solar, aparte de Marte y de la Tierra, en los que la vida puede existir, no posee vegetación alguna ni oxígeno que pueda servir de soporte a formas vitales elevadas”. Esta afirmación hace que sólo pueda pensar en explorar Marte.
Après tout, nous devons nous incliner devant l’avis autorisé d’hommes tels que Sir James Jeans qui dit : « L’évidence, pour ce qu’elle vaut, tend à suggérer que Vénus, la seule planète du Système Solaire en dehors de Mars et de la Terre où la vie pourrait exister, ne possède ni végétation ni oxygène pour que puissent respirer les formes de vie évoluées, » ce qui limite résolument mon exploration planétaire à Mars.
Bárður y el muchacho son compañeros en la bancada central, la energía les corre por las venas, aprietan los dientes, seis remos, el mar calmo, no hay oposición, ni viento ni olas, el bote se desliza rápido, pero cuando han bogado apenas un minuto y ya están totalmente separados de la costa, meten los remos en la barca, Pétur se quita el sueste y el gorro de lana que lleva debajo, y comienza la oración de los marinos, los otros cinco inclinan la cabeza con sus suestes en la mano.
Bárður et le gamin se partagent le banc de nage central, l’énergie inonde leurs veines, ils serrent les dents, six rames, la mer est d’huile, nul obstacle, ni vent ni vague, la barque glisse à vive allure, mais alors qu’ils rament depuis une petite minute, qu’ils se sont tout à fait détachés de la terre, ils tirent leurs rames à l’intérieur de la barque, Pétur enlève son suroît, en dessous, un bonnet de laine qu’il retire également pour réciter la prière des marins, tête inclinée, les cinq autres tiennent leur chapeau à la main.
La entonación cambia a menudo, y entonces todos los asistentes, con un solo movimiento rítmico, silencioso y precipitado, inclinan la frente hasta tocar el suelo, permanecen prosternados unos segundos y se incorporan sin que el menor ruido vele un solo segundo el cantito tembloroso del muftí.
L’intonation souvent change, et alors tous les assistants, d’un seul mouvement rythmique, silencieux et précipité, tombent le front par terre, restent prosternés quelques secondes et se relèvent sans qu’aucun bruit soit entendu, sans que rien ait voilé une seconde le petit chant tremblotant du mufti.
Los árboles se inclinan ante mí si se lo pido.
Les arbres acceptent de se courber si j’en fais la demande.
4 Las bolas grandes inclinan el espacio.
Les grosses boules incitent l’espace à se courber.
Un paisaje de perros en primer plano y de figuras distantes que se inclinan al andar.
Un paysage de chiens en premier plan et de silhouettes lointaines courbées vers la destination de leur marche.
Margarita se había arrodillado junto a La Mole. Parecía una de esas figuras de mármol que se inclinan sobre un sepulcro donde está la estatua yacente del muerto.
Marguerite s’était agenouillée près de La Mole, pareille à ces figures de marbre courbées sur un tombeau, près du simulacre de celui qu’il renferme.
Cuando sus cureñas se inclinan y apoyan sobre una de las ruedas, dichos radios, de ordinario curvados, se ponen rectos y soportan todo el peso verticalmente;
Lorsque leurs affûts viennent à pencher et s’appuyer sur une des roues, ces rayons ordinairement courbés deviennent alors droits et portent tout le poids d’aplomb ;
– Date la vuelta. Quiero que veas una cosa. Señala la cola del tren. Se desliza por detrás de nosotros como una serpiente gigante, los vagones unidos se bambolean e inclinan al tomar las curvas.
— Retourne-toi… J’ai quelque chose à te montrer. Il me désigne la longueur du train, qui s’étire derrière nous tel un serpent géant. Ses wagons attelés se balancent et se penchent dans la courbe du virage.
Marian Prouse, aquella joven grande, dulce y sorprendentemente aventurera, se iría todavía mucho más al Oeste, a las islas Sandwich, y allí se casaría con un plantador de caña de azúcar y viviría en una playa más romántica aún que la que la abuela codiciaba en Santa Cruz, una playa de arena plateada en Lahaina, en la isla de Maui, donde los cocoteros se inclinan para enmarcar el montecillo de Lanai a través del canal de Auau.
La douce et replète Marian Prouse, cette jeune femme étonnamment aventureuse, pousserait bien plus loin en direction du ponant, jusqu’aux îles Sandwich, pour y épouser un planteur et vivre sur un rivage encore plus romantique que celui que convoitait grand-mère à Santa Cruz, une plage de sable argenté au nord de Lahaina, sur Maui, où les cocotiers semblent se courber à dessein d’encadrer la rotondité de l’îlot Lanai de l’autre côté du détroit d’Auau.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test