Traduzione per "pay" a francese
Esempi di traduzione.
—¿Solo en el Pick & Pay?
— Uniquement au Pick and Pay ?
—Repita eso de Emmarentia y Pick & Pay.
— Vous pouvez répéter ce que vous disiez sur Emmarentia et le Pick and Pay ?
—Claro, con esto del fly now pay later…
— Assurément, avec cette histoire de fly now pay later…
Quizás el Pick & Pay de Gardens estuviera abierto.
Peut-être le Pick and Pay de Gardens était-il encore ouvert ?
Qué podría llevarse en las bolsas de la compra de Pick & Pay.
Qu’elle pourrait emporter dans des sacs de Pick and Pay.
—No need —contestó él—. I will pay now.
« No need, répondit-il. I will pay now. »
Antes había sido un supermercado Pie N Pay, pero las ventanas delanteras habían sido tapiadas.
C’était autrefois un supermarché Pic & Pay, mais les vitrines avaient été murées.
—Solamente si se efectúa la venta, por supuesto. No cure, no pay.
– Seulement s’il y a vente, bien entendu. No cure, no pay[47].
—Double pay —dijo Kaja.
« Je paie le double », ajouta Kaja.
And I do pay a finder’s fee.
Et je paie les frais de recherche. 
Su oferta Fórmula Abierta de Lloyd’s «no cure no pay» aceptada.
Votre offre de Formule Lloyd’s « pas de résultats, pas de paye » acceptée.
Ltd. Esta corte arbitrará el siguiente caso: primero, que existe entre las partes un contrato de salvamento con la Fórmula Abierta de Lloyd’s «no cure, no pay» para recobrar el buque de pasajeros Golden Adventurer, un barco de carga bruta de 22.000 toneladas registrado en Southampton;
Ltd de l’autre, et elle a constaté les éléments suivants : « Premièrement, les parties ont conclu un contrat de sauvetage basé sur la Formule Lloyd’s : « pas de résultats, pas de paye », concernant le sauvetage du paquebot Golden Adventurer de 22 000 tonneaux, enregistré à Southampton.
Mientras el Golden Adventurer estaba a la deriva en mar abierto y todos los esfuerzos de salvamento deberían consistir en lanzar una amarra al barco, enviar un aparejo para llevar el gran cable de acero y luego remolcarlo, Jules Levoisin había presionado para obtener la Fórmula Abierta de Lloyd’s, «no cure, no pay».
Tant que le Golden Adventurer dérivait et qu’il suffisait de lancer une fusée lance-amarres à son bord, d’y passer le filin porteur du gros câble en acier et de le remorquer au Cap, Jules Levoisin avait insisté sur la Formule Lloyd’s « pas de résultats, pas de paye ».
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test