Traduzione per "falso o verdadero" a francese
Falso o verdadero
Esempi di traduzione.
Rudolph no sabía si las joyas eran falsas o verdaderas.
Rudolph ne distinguait pas s’ils étaient vrais ou faux.
Hubiera jurado que el falso o verdadero ferroviario no la llevaba en la mano cuando salieron del almacén.
Il aurait juré que le vrai ou faux cheminot ne le portait pas à la main lorsqu’ils avaient quitté le magasin.
Pues lo que necesitaba en aquel momento Carlos de Valois era reunir contra Enguerrando todos los testimonios posibles, falsos o verdaderos.
Car l’important à présent, pour Charles de Valois, était de recueillir le plus de témoignages possible, vrais ou faux, contre Enguerrand.
Porque si es así, hazlo pronto, antes de que Hades vuelva a reclamarte, y yo te juro por todos los dioses, los tuyos y los míos, falsos o verdaderos, que no cejaré hasta dar con ella y hacerle pagar su crimen.
Car s’il en est ainsi, fais-le sans tarder, avant que l’Hadès ne te réclame de nouveau, et je te jure par tous les dieux, les tiens et les miens, vrais ou faux, que je me tairai jusqu’à ce que je l’aie trouvée et lui aie fait payer son crime.
Por no hablar de la perversa mezcla de amigos falsos y verdaderos, conocidos, colaboradores y socios de negocios, gente que vendrá a fisgonear, y gente que vendrá para lucirse, para ser fotografiada y filmada.
Sans parler du mélange pervers entre vrais et faux amis, connaissances, collaborateurs, associés d’affaires, entre ceux qui viendront pour voir et ceux qui viendront pour être vus, photographier, filmer.
De baja estatura, llevaba talones muy altos para hacerse más alto, y quizás un juego de naipes en los zapatos, como algunos insinuaban, e iba vestido siempre con un rebuscamiento exagerado, con un gran diamante, falso o verdadero, en el dedo.
De petite taille, il portait des talons très hauts pour se grandir, peut-être un jeu de cartes dans ses souliers, comme certains l’insinuaient, et il était toujours vêtu avec une recherche exagérée, un gros diamant vrai ou faux au doigt.
De acuerdo con nuestro plan, le habían enumerado todos los puntos importantes, tanto falsos como verdaderos, comenzando por la declaración de que el Departamento de Policía estaba al corriente de sus actividades. Luego habían añadido que sabíamos que tenía un «escondite» en el sótano y que el doctor continuaba trabajando como asesor en el caso.
Ils avaient énuméré tous les points que nous avions élaborés, vrais ou faux, commençant par affirmer que la police était au courant de ses agissements, déclarant ensuite que nous connaissions sa cachette « secrète » à la cave et que le docteur continuerait à leur servir de conseiller spécial pour cette affaire.
Empero, en ese sueño, falso o verdadero, yo vi un rostro, y ¡mirad! hace pocas noches, yo, ataviada como Isis en el santuario, volví a ver ese rostro y lo reconocí; supe, además, que con él se hallaba entrelazado mi destino. ¿Qué dices de esto?
Mais au cours de ce rêve vrai ou faux, je vis une figure : eh bien, il y a quelques nuits, alors que revêtue des attributs d’Isis, je me tenais dans le sanctuaire, je revis cette figure et la reconnus – et sus mon sort lié à elle.
Es fácil presuponer que con esa inteligencia sintética que es el contrapunto a la falta de costumbre de reflexionar, la gente pondría en el punto de mira algunas argumentaciones básicas del tipo «la música culta es más difícil, más compleja», o «la música ligera es un fenómeno de consumo y nada más, la clásica sin embargo tiene un contenido, una naturaleza espiritual, ideal». Frases como éstas comparten con cualquier otro lugar común el privilegio de pronunciar, de manera falsa, algo verdadero. Se reconoce en ellas las dos caras de una única convicción: la música culta debe su diversidad y su primado a la capacidad de evadir, gracias a la superior articulación de su lenguaje, desde los límites de la inmanencia, introduciendo en un más allá no bien identificado pero a pesar de todo conjugable de manera aproximada con palabras como corazón, espíritu, verdad. Antes de preguntarse si todo esto es verdadero o falso, no es inútil intentar entender cómo se ha llegado a ello.
On peut supposer qu'avec cette intelligence synthétique qui est la contrepartie de la déshabitude de réfléchir, ils trouveraient des arguments, du genre « la musique cultivée est plus difficile, plus complexe », ou bien « la musique légère n'est qu'un phénomène de consommation, alors que la musique classique a un contenu, une nature spirituelle, idéale ». Des phrases qui ont ceci de commun avec tous les clichés quelles énoncent, bien que faussement, une vérité. On y reconnaît les deux volets d'une même conviction : la musique cultivée doit sa différence et sa suprématie à la capacité qu'elle a d'échapper -- grâce à l'articulation supérieure de son langage -- aux contraintes de l'immanence, et d'ouvrir sur un au-delà mal identifié mais plus ou moins conjugable avec des mots tels que « cœur », « esprit », « vérité ». Avant de se demander si cela est vrai ou faux, il faudrait se demander comment on en est arrivé là.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test