Traduzione per "dure" a francese
Esempi di traduzione.
Ojalá esta calma nos dure hasta la muerte.
Puisse ce calme durer jusqu’à notre dernier jour.
La vida que has estado llevando últimamente parece lo bastante delirante como para que te dure un poco.
La vie que tu as menée ces temps derniers me paraît assez folle pour que tu ne t’en lasses pas trop vite.
¡Ojalá le deis a Su Santidad una noche cuyo recuerdo le dure hasta el último día de su vida!
Puissiez-vous donner à Sa Sainteté une nuit dont elle gardera le souvenir jusqu’à son dernier jour !
Lo normal es que dure cuarenta semanas a partir del primer día del último período menstrual.
Quarante semaines de gestation depuis le premier jour du dernier cycle menstruel normal.
Médicamente hablando, es un ejemplar casi perfecto de alcohólico en último grado, en el que ya no se siente la necesidad de comer, y lo extraordinario es que el hombre dure tanto.
Médicalement parlant, c’est un spécimen presque parfait d’ivrogne à son dernier stade, celui où l’on n’éprouve plus le besoin de manger, et, l’extraordinaire, c’est que l’homme dure si longtemps.
Y ahora será mejor que cambie la cinta de mi máquina de escribir y vuelva a mi crítica sobre el último éxito de Silverman para autoanalizarse, al menos mientras me dure el mal humor necesario para hacerle justicia como se merece.
Et maintenant, je ferais mieux de changer le ruban de ma machine à écrire et de revenir à ma critique du dernier best-seller de Silverman sur l’auto-analyse tant que je me sens assez mal fichue pour lui rendre justice.
Esto es formidable, pero aquí estoy en pie de guerra contra él, y mientras dure no le dejaré decir la última palabra. Naturalmente, terminará por triunfar a pesar de todo, pero eso no me importa, siempre sacaré algún provecho. Voy a excitarle.» Y completó, en alta voz, su objeción.
C’est odieux. Mais je suis en froid avec lui et, dans la mesure du possible, je ne le laisserai pas avoir le dernier mot. Il l’aura, bien sûr, mais qu’importe, j’en tirerai parti, de toute façon. Je vais le pousser à bout. » Il compléta son objection :
Francia y Hildy discuten entre ellas por manifestar opiniones encontradas respecto a dónde instalarnos mientras dure nuestra estancia. Hildy se sale con la suya, y Francia nos muestra a Viola y a mí dos pequeñas habitaciones adyacentes en la primera planta.
Francia et Hildy se chamaillent dans leur coin pour savoir si Francia a un endroit où nous mettre, le temps qu’on voudra rester. Apparemment, Hildy finit par avoir le dernier mot, puisque Francia nous montre à moi et à Viola deux petites chambres séparées à l’étage, l’une à côté de l’autre.
Y comprendí que el hombre despreciado no puede ni debe encontrar la paz mientras dure el desprecio. Como los pecadores del Juicio Final, puede decir, sin duda: «Montañas, cubridme; mares, sumergidme»; pero el desprecio lo sigue hasta el más oculto escondrijo, porque ha entrado en su alma y lo lleva consigo donde quiera que vaya.
L’homme qui encourt le mépris ne peut ni ne doit trouver la paix tant que la réprobation pèse sur lui. Comme les pécheurs au Jugement dernier, il a beau supplier : « Montagnes, recouvrez-moi, mers, submergez-moi… » la réprobation le suit jusque dans le lieu le plus caché, son âme en est pénétrée et il l’emporte partout avec lui.
Todos ellos son condenados a muerte, y están haciendo que su último cigarrillo dure una eternidad. Y se lo fuman con las palabras.
Ils sont tous condamnés à mort, mais ils font durer éternellement la dernière cigarette : et ils la fument avec des mots.
—Estás castigada —me informó con frialdad—. Disfruta de la fiesta mientras dure, porque será el último acontecimiento social al que acudas en mucho, mucho tiempo. —¿No vas siquiera a dejar que me explique?
— Tu es privée de sortie jusqu’à nouvel ordre, annonça-t-elle, implacable. Et profite bien de cette soirée, parce que ce sera la dernière avant longtemps. — Tu refuses même d’entendre ce que j’ai à te dire ?
Casi todos los críticos se han detenido en la frase final del libro: «buscar y saber reconocer quién y qué, en medio del infierno, no es infierno, y hacer que dure, y dejarle espacio».
Presque tous les critiques se sont arrêtés sur la dernière phrase du livre : « chercher et savoir reconnaître qui et quoi, au milieu de l’enfer, n’est pas l’enfer, et le faire durer, et lui faire de la place ».
—Sé que los cheques que hemos recibido durante las últimas semanas han sido de gran ayuda, y mi familia sabe administrarse muy bien el dinero. Estoy segura de que lo habrán guardado bien para que dure mucho tiempo.
— Je sais que les chèques reçus ces dernières semaines ont été une vraie bouffée d’oxygène et ma famille est très économe. Je suis certaine qu’ils ont déjà pris toutes leurs précautions, nous sommes à l’abri du besoin pour très longtemps.
Dudo que dure hasta mañana. Anoche volvieron otra vez. Los soldados habían erigido un perímetro defensivo, pero eran demasiados. Debieron de llegar en centenares de miles, un gigantesco enjambre que ocultó las estrellas.
Je doute qu'il tienne jusqu'à demain matin. Elles sont revenues la nuit dernière, malgré le périmètre de sécurité établi par le commando. Elles étaient beaucoup trop nombreuses. Des centaines de milliers, peut-être, une véritable nuée qui masquait les étoiles.
Que dure para siempre.
Pour durer à jamais.
Para que su pena dure
Afin que sa peine dur
Esperemos que eso dure.
Espérons que ça va durer.
Haciendo que dure para siempre.
Elle la fait durer pour l’éternité.
Sólo espero que dure.
Si seulement cela pouvait durer.
—Intentaremos que nos dure. —Pero...
— On va se débrouiller pour faire durer celle-là. — D’accord, mais… »
Pero no hay fiesta que dure eternamente.
Mais aucune fête ne peut durer éternellement.
Aunque no creo que dure mucho.
Mais à mon avis, ça ne va pas durer longtemps.
Es vieja y quizá no dure hasta mañana.
Elle est vieille. Elle risque de ne pas durer jusqu’au matin.
—No creo que dure mucho, abuelo.
— Ça ne devrait pas durer, tu sais, Grand-père.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test