Traduzione per "y dure" a francese
Esempi di traduzione.
En fin, no hay amor que dure eternamente.
Enfin ! Aucun amour n’est éternel.
Y sólo para añadir un poco más de riqueza a nuestras vidas, desde el ataque de los primos, la Agencia Científica de la NFU está hablando incluso de cerrarnos durante el tiempo que dure esta situación.
Enfin, ils font de leur mieux, mais, fauchés comme nous le sommes… Pour compléter ce tableau idyllique, j’ajouterai que l’agence scientifique des NUF parle d’interrompre nos travaux jusqu’à la fin de la guerre avec les Primiens.
Todo el mundo se está yendo, y la mitad de la gente se va a morir, y puede que la guerra dure veinte años, y Everett se ha marchado… En fin —añadió—.
Tout le monde part, et la moitié va mourir, et la guerre va peut-être durer vingt ans, et Everett est parti – Enfin, bon, ajouta-t-elle.
Al fin espero, convencida, que me dure una relación, porque yo también estoy hecha para durar, si las cosas funcionan, y tal vez esta, tan distinta, es posible que funcione.
Enfin j’espère, convaincue, que cette relation va durer, parce que moi aussi je suis faite pour durer, si tout fonctionne bien, et il est possible que cette fois, qui est si différente, cela fonctionne.
—Estamos demasiado al sur para que esto dure más de un par de días —dijo Belgarath mientras se rascaba la oreja con aire ausente, todavía mirando caer la nieve—. Además, pasado mañana es la celebración del Paso de las Eras.
— Enfin, nous sommes trop au sud pour que la neige tienne longtemps, reprit le vieux sorcier en se tiraillant distraitement le lobe de l’oreille. Dans deux jours, c’est Erastide.
Cuantos más años dure, cuanto más devastadora sea, más posibilidades hay de que los trabajadores por fin entiendan que solo la acción revolucionaria puede salvarlos como clase —dijo, como si bajo los pies le hubieran colocado una tribuna.
Plus elle durera, plus elle sera dévastatrice, plus il y aura de possibilités que les travailleurs comprennent enfin que seule l’action révolutionnaire peut les sauver en tant que classe, dit-il comme si on avait monté une tribune sous ses pieds.
Debo conseguir otra de esas –llegó al descanso del piso 34, sacó la lengua y siguió subiendo–. Será mejor que la comida me dure, no quisiera tener que subir este edificio más de lo necesario. Tras lo que le parecieron horas, se desplomó en el piso 86 con una exclamación, y se detuvo a beber más agua antes de revisar el supuesto “observatorio”.
Il faudrait que j’en trouve une autre, d’ailleurs. (Arrivée sur le palier du trente-quatrième étage, elle tira la langue et continua.) Cette nourriture a intérêt à durer un petit moment, parce que je ne veux pas me taper cette grimpette plus souvent que nécessaire. Des heures plus tard – c’était du moins son impression –, elle se laissa enfin tomber au sol au quatre-vingt-sixième étage, cherchant son souffle et s’arrêtant pour boire avant de visiter son supposé « observatoire ».
La vida que has estado llevando últimamente parece lo bastante delirante como para que te dure un poco.
La vie que tu as menée ces temps derniers me paraît assez folle pour que tu ne t’en lasses pas trop vite.
¡Ojalá le deis a Su Santidad una noche cuyo recuerdo le dure hasta el último día de su vida!
Puissiez-vous donner à Sa Sainteté une nuit dont elle gardera le souvenir jusqu’à son dernier jour !
Lo normal es que dure cuarenta semanas a partir del primer día del último período menstrual.
Quarante semaines de gestation depuis le premier jour du dernier cycle menstruel normal.
Y ahora será mejor que cambie la cinta de mi máquina de escribir y vuelva a mi crítica sobre el último éxito de Silverman para autoanalizarse, al menos mientras me dure el mal humor necesario para hacerle justicia como se merece.
Et maintenant, je ferais mieux de changer le ruban de ma machine à écrire et de revenir à ma critique du dernier best-seller de Silverman sur l’auto-analyse tant que je me sens assez mal fichue pour lui rendre justice.
Esto es formidable, pero aquí estoy en pie de guerra contra él, y mientras dure no le dejaré decir la última palabra. Naturalmente, terminará por triunfar a pesar de todo, pero eso no me importa, siempre sacaré algún provecho. Voy a excitarle.» Y completó, en alta voz, su objeción.
C’est odieux. Mais je suis en froid avec lui et, dans la mesure du possible, je ne le laisserai pas avoir le dernier mot. Il l’aura, bien sûr, mais qu’importe, j’en tirerai parti, de toute façon. Je vais le pousser à bout. » Il compléta son objection :
Francia y Hildy discuten entre ellas por manifestar opiniones encontradas respecto a dónde instalarnos mientras dure nuestra estancia. Hildy se sale con la suya, y Francia nos muestra a Viola y a mí dos pequeñas habitaciones adyacentes en la primera planta.
Francia et Hildy se chamaillent dans leur coin pour savoir si Francia a un endroit où nous mettre, le temps qu’on voudra rester. Apparemment, Hildy finit par avoir le dernier mot, puisque Francia nous montre à moi et à Viola deux petites chambres séparées à l’étage, l’une à côté de l’autre.
Y comprendí que el hombre despreciado no puede ni debe encontrar la paz mientras dure el desprecio. Como los pecadores del Juicio Final, puede decir, sin duda: «Montañas, cubridme; mares, sumergidme»; pero el desprecio lo sigue hasta el más oculto escondrijo, porque ha entrado en su alma y lo lleva consigo donde quiera que vaya.
L’homme qui encourt le mépris ne peut ni ne doit trouver la paix tant que la réprobation pèse sur lui. Comme les pécheurs au Jugement dernier, il a beau supplier : « Montagnes, recouvrez-moi, mers, submergez-moi… » la réprobation le suit jusque dans le lieu le plus caché, son âme en est pénétrée et il l’emporte partout avec lui.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test