Traduzione per "desvencijado" a francese
Esempi di traduzione.
Montaba una desvencijada silla sin cuero en el caballo del muerto e iba encorvado y dando tumbos y pronto sus brazos y sus piernas colgaban de cualquier manera y él sacudiéndose en sueños como una marioneta a caballo.
Il montait une selle sans cuir et rachitique à califourchon sur le cheval du mort et il allait affalé et titubant et bientôt ses bras et ses jambes furent secoués de droite et de gauche et il était ballotté dans son sommeil sur sa monture comme une marionnette à cheval.
Aún estaba sobre la desvencijada mesa.
Il était toujours posé sur la table branlante.
Aunque desvencijada, era una escalera firme.
Quoiqu’un peu branlant, l’escalier était solide.
El carro estaba desvencijado y el caballo cojeaba.
Le chariot était branlant et le cheval atteint d’éparvin.
Un desvencijado pórtico conducía a la entrada.
Un perron branlant conduisait à la porte d’entrée.
En un rincón hay una desvencijada silla. Murphy se sienta en ella.
Dans un coin, une chaise branlante. Murphy s’y assied.
Subí las desvencijadas escaleras, llamé a su puerta.
J’ai grimpé l’escalier branlant, j’ai frappé à sa porte.
La escalera está demasiado desvencijada y tengo miedo de caerme.
L’échelle est bien trop branlante et j’aurais peur de tomber.
Estaba sentado en una silla desvencijada apoyada contra la pared.
Il était assis sur une chaise branlante qu’il avait basculée et adossée à un mur.
El despacho era pequeño, y los muebles eran desvencijados y de segunda mano.
Le bureau était minuscule, avec des meubles branlants achetés d’occasion.
Luke se sentó a la desvencijada mesa. —¿Viste a Bat?
Luke s’assit sur la table branlante. — Tu as vu Bat ?
Quizás un poco más desvencijada.
À peine un peu plus bancale.
Un taburete desvencijado acababa derribado.
Un tabouret bancal en tombait à la renverse.
En medio de los arbustos había una desvencijada mesa de madera y una silla.
Il y avait une table et une chaise bancales.
Chris se sentó en la desvencijada silla plegable.
Chris s’assit sur la chaise bancale.
El vigilante estaba sentado en una silla desvencijada y contemplaba la lluvia.
Le videur était affalé sur une chaise bancale, contemplant la pluie.
Se sentaron frente a la chimenea en dos sillas desvencijadas.
Ils prirent place sur deux chaises bancales, devant la cheminée.
¡Una estrella fugaz! Me aparto de la desvencijada barandilla en la que estaba apoyado.
Une étoile filante. Je m’écarte de la vieille rambarde bancale sur laquelle j’étais appuyé.
Era una habitación pequeña, amueblada con una desvencijada mesa y dos sillas.
La pièce était petite, meublée d’une table bancale et de deux chaises.
Sillas desvencijadas, mesas con las patas rotas, el billar con el paño roto.
Les chaises étaient disjointes, les tables bancales, le tapis du billard était déchiré.
Nettan se levantó y volvió con unos álbumes que había en una estantería de Ikea desvencijada.
Nettan se leva et alla chercher des albums rangés sur une étagère Ikea bancale.
Apenas acabamos la mudanza del desvencijado mobiliario, que requería un manejo muy delicado, y de los libros, tantos como para llenar una biblioteca, empecé a buscar una asistenta.
Dès que fut terminé l’emménagement de nos bibliothèques et de nos meubles boiteux qu’il fallait manipuler avec précaution, je me mis en quête d’une femme de ménage.
Aquí y allá se veían restos de encaje, trapos, sombreros de mujer y más hierbas extrañas en los tarros alineados en muebles aún más extraños que se tambaleaban desvencijados por los siglos;
Çà et là des détritus de dentelles, de chiffons, de chapeaux de femmes, et puis d’étranges herbes dans des bocaux rangés sur de plus étranges meubles boiteux, chancelants, fourbus depuis des siècles ;
Y dirigiéndose a un viejo y desvencijado cofre, adosado a la pared, lo abrió, sacando una moneda de cobre con la efigie del difunto rey, y nos llamó la atención sobre una mancha redonda que la atravesaba de parte a parte.
Il alla ouvrir un vieux bahut boiteux, adossé au mur, y prit une pièce de cuivre à l'effigie du feu roi et nous fit remarquer une tache ronde qui la traversait de part en part.
No podía ser feliz en ese tipo de casa, con revistas manoseadas sobre cada silla y una especie de abominable hibridación entre la comedia de los llamados muebles funcionales modernos y la tragedia de mecedoras decrépitas y mesas de luz desvencijadas y bombillas fundidas.
Je n’aurais pu être heureux dans une telle maison, avec des magazines dépenaillés sur toutes les chaises et ce compromis hybride et horrible entre la bouffonnerie du « mobilier fonctionnel des temps modernes » et la tragédie de ces fauteuils à bascule disloqués et de ces guéridons boiteux supportant des lampes mortes.
Los actores —excepto Debbie, que siempre va de punta en blanco, como si fueran a fotografiarla para salir en Vogue— llevan ropa vieja y cómoda, y cuando no actúan se repantigan en las desvencijadas sillas para leer periódicos o novelas de bolsillo, hacer crucigramas o calceta o, en el caso de Debbie, bordar.
Les comédiens portent de vieux vêtements confortables – tous sauf Debbie, qui a toujours l’air prête à poser pour Vogue – et quand ils ne figurent pas dans la scène, ils vont s’asseoir sur les fauteuils boiteux et passent le temps à lire le journal ou un roman en livre de poche, à faire des mots croisés, du tricot ou, en ce qui concerne Debbie, de la broderie.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test