Traduzione per "четверти фунта" a inglese
Четверти фунта
  • quarter pounds
  • quarters of a pound
Esempi di traduzione.
quarter pounds
Можно этого четверть фунта, пожалуйста?
Can we have a quarter pound of this, please?
Я пойду. - И возьми четверть фунта масла.
And get a quarter pound of butter.
"Я возьму четверть фунта салата с курицей".
I'll take a quarter pound of the chicken salad.
Как всегда: по 120 лир за четверть фунта.
The usual: 1 20 lire per quarter pound.
Четверть фунта сыра и пол фунта индейки.
Quarter-pound of swiss and a half-pound of turkey.
Начинка... Полфунта телячей печени, четверть фунта бекона...
Stuffing... 500g of calf's liver, A quarter pound of fatty bacon...
Дай мне еще четверть фунта хорошей нежной печёнки,
Give me a quarter pound of that nice tender liver.
Они делают их сейчас просто крошечными... четверть фунта, моя задница.
They make them really tiny now... quarter pound, my ass
Я знаю свои права: в соответствии с правилами, каждый имеет право на один с четвертью фунта соленой говядины и три четверти фунта свинины в день.
I know my rights and, according to regulations, each man is entitled to one and a quarter pounds of salt beef and three-quarters of a pound of pork per day.
Янкез, жмуря крошечные поросячьи глазки, взял толстый ломоть черного хлеба и вывалил на него с четверть фунта дунайской икры.
Jankez, his eyes small and piggish, took up a heavy slice of dark bread and ladled a full quarter pound of Danube caviar upon it.
Тесто: полфунта муки, четверть фунта масла, немного холодной воды и пол чайной ложки пищевой соды.
A mixture encased in a short paste jacket made from half a pound of flour, a quarter pound of butter, a touch of cold water, and a half a teaspoon of baking power.
Квиллер задержал дыхание и передвинул противовесы по рычагу, добавляя четверть фунта, полфунта, затем один, два, три, пока рычаг не пришел в равновесие.
He held his breath and moved the weight along the arm, hesitantly adding a quarter-pound, a half-pound, then one, two, three pounds before the scale was in balance.
К счастью, это открытие поразило Чипа настолько, что он даже не стал протестовать, с опозданием сообразив, что цены в «Кошмаре» указывали за четверть фунта.
Luckily, this discovery knocked the wind out of him, otherwise he might have lodged a protest before realizing, as he did now, that the prices at the Nightmare were per quarter pound.
Разве не приходила она прежде в лавку и не покупала целый фунт кофе и сперва нюхала, чтобы определить, какого он урожая, зато теперь всё выглядело по-другому: четверть фунта и большое вам спасибо.
Formerly, had she not come to the store to buy a whole pound of coffee and stood there smelling of it just as though she could judge its quality? But now, just see!—A quarter-pound of coffee, thank you!
(Официальная газета нацистов «Вёлькишер беобахтер» напечатала недельную норму выдачи продуктов для взрослого: четыре с четвертью фунта хлеба, два фунта мяса и колбас, пять унций жиров, пять унций сахара.
(The official Nazi newspaper, the Völkischer Beobachter, had printed the week’s adult allowance as four and a quarter pounds of bread; two pounds meat and sausage; five ounces fat; five ounces sugar;
quarters of a pound
Оставьте мне завтра две кварты молока высшего сорта... и четверть фунта масла, поскольку я теперь работаю не время от времени, а получила руководящую должность.
I would like you to leave two quarts of Grade A milk tomorrow... and a quarter of a pound of butter... as I am no longer just working off and on... but have accepted a position as an executive.
Большой карась — длиной не меньше семи дюймов, весом в добрую четверть фунта.
It was a huge carp, seven inches long at least, and must have weighed a quarter of a pound.
Носить их было невозможно — по крайней мере, в высшей степени неудобно, так как они весили три четверти фунта.
The skull-watch could never be carried, at least with any convenience: it weighed three-quarters of a pound.
Выйдя из парка, вы с удивлением видите многоквартирные дома и задаете себе вопрос, кто живет в них; вы можете даже ошибочно принять установки для кондиционирования воздуха за плохонькие холодильники, где держат немного молока и четверть фунта сливочного масла.
Leaving the park you are surprised at the display of apartment houses and you wonder who can live in them all and you may even mistake the air conditioning machinery for makeshift iceboxes where people keep a little milk and a quarter of a pound of butter fresh.
Оно стреляет пулей в четверть фунта, и хотя брыкается как сам дьявол, бьет лучше, чем все эти новомодные штучки. — Морщины старика разгладились, в темных глазах загорелся огонь. — И еще совет: подходи ближе, самое большее на сорок шагов, и целься в сердце.
They throw a ball that weighs a quarter of a pound, and though they kick like the devil himself, they drive better than any of these newfangled rifles." There was a lightness in the worn old features, a sparkle in the dark eyes. "Another tip, get in close. Forty paces at the outside, and go for the heart.
Стирлинг проглотил горячий завтрак из подслащенной медом овсянки и натянул лучшую одежду, которую захватил тот из Гододдина, — богато расшитый алый с синим кафтан, тёмно-зеленые штаны из мягкой, как бархат, кожи и короткий черный плащ, отороченный белым соболем и закалывавшийся на груди здоровенной золотой брошью, весившей, поди, с четверть фунта.
Stirling gulped down a steaming breakfast of oatmeal sweetened with honey and donned the finest clothing his servant had brought from Gododdin, heavily embroidered layered tunics of crimson and royal blue wool, soft leather trousers as supple as velvet, dyed a deep, pine green, and a hip-length black cloak trimmed with dazzling white ermine fur and held closed with an immense penannular cloak pin of heavy gold that must have weighed a quarter of a pound.
Он принес с четвертого этажа разновесы — от крохотных блестящих латунных цилиндров до громадных свинцовых гарь — и убедил чародеев измерить и сравнить свои возможности, чтобы знать, кому из них что поручать. Самым слабым оказался кузен Кирши Илвин: он не смог ни поднять, ни передвинуть больше четверти фунта, не говоря уж о том, чтобы заставить этот грузик летать, и оказался не в силах залечить простую царапину, хотя и сумел немного остановить кровь, а его чародейское зрение оказалось настолько слабым и зависимым от расстояния, что другие, да и он сам, не были уверены, не мерещится ли ему то, что он будто бы видит.
He brought a set of weights down from the fourth floor, ranging from tiny polished brass cylinders to imm-mense blocks of lead, and tested each of the warlocks with the idea of working up a scale of abilities so that he would know who could be called on for any given task. Kirsha's cousin Ilvin turned out to be the weakest of them all; with anything over a quarter of a pound he was limited to sliding or bouncing it, rather than levitating it properly. He was unable to heal so much as a scratch, though he could soothe it slightly, and his warlock perceptions were so vague, so weak, and so limited by distance that no one, including Ilvin, was entirely certain he wasn't just imagining them.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test