Traduzione per "суровые испытания" a inglese
Суровые испытания
Esempi di traduzione.
После волны политического романтизма настала пора суровых испытаний в политической, социальной и экономической жизни новых независимых стран, которые образовались на территории бывшего Советского Союза.
The wave of political romanticism yielded to a time of severe trials in the political, social and economic lives of the newly independent States that emerged from the former Soviet Union.
Вьетнамский народ, выдержав суровые испытания на пути обретения независимости и обеспечения своих основных гражданских и политических прав, стремится к достижению более широких экономических, социальных и культурных прав и к повышению уровня развития.
After enduring severe trials in order to gain their independence and secure their basic civil and political rights, the Vietnamese people aspired to enjoy greater economic, social and cultural rights and an improved level of development.
Мирный процесс в настоящее время подвергается суровому испытанию, может остановить или сорвать его, особенно теперь, когда вероятность возобновления переговоров и достижения на них прогресса стала стремительно снижаться в результате кровопролития и зверских убийств, происходящих на оккупированных территориях.
The peace process is now exposed to a severe trial that threatens to bring it to a standstill or a breakdown, now that confidence in the feasibility of resuming the talks and making progress in them has begun to dwindle as a consequence of the bloody events and the massacres taking place in the occupied territories.
— Это было суровое испытание его верности, разумеется, — сказала Руфь.
'It was a severe trial of his fidelity, no doubt,' said Ruth.
– Признаюсь, это суровое испытание, но я утешаю себя мыслью, что это пошло мне на пользу.
That, I admit, is a severe trial, but I console myself with the reflection that it is doing me a great deal of good.
Для Фреи же предстоящие торжества грозили стать суровым испытанием. Она со страхом ждала дня крестин, хотя положение невесты маркиза должно было бы ее несколько успокоить. Однако этого не случилось. Глупо так нервничать, пыталась убедить себя Фрея.
It was all going to be a severe trial, Freyja decided. She dreaded the day even with the added security of a betrothed to take along with her.
Я выучил целых двадцать шесть страниц из словаря – от легкого слова вонютика, что означает «человек, от которого неприятно пахнет», до трудного слова во-су-по-мо-си-те-фу-со-то-во-ва-ние, что означает «оказание помощи», но даже это суровое испытание не сняло тяжести с моей души.
I have memorized twenty-six whole pages from the dictionary — from the short word ab-ster-use, which means ‘difficult to conceive of or apprehend’ to the long word aff-fran-chis-e- ment, which means ‘release from servitude or an obligation,’ but even this severe trial has not lifted the weight from my heart.
35. Г-н АМОР говорит, что Камбоджа прошла через суровые испытания.
35. Mr. AMOR said that Cambodia had survived a terrible ordeal.
Организацию Объединенных Наций основали страны, которые вынесли на себе суровые испытания самой жестокой в истории человечества войны.
The United Nations was founded by countries that had borne the brunt of the harsh ordeals of the most brutal war in the history of mankind.
Давайте вспомним о многолетних страданиях, безысходности и лишениях палестинского народа, а также о постоянных суровых испытаниях и преследованиях, которым он подвергается в условиях оккупации.
It is a remembrance of the protracted suffering, desolation and dispossession of the Palestinian people and their continuing ordeal and oppression under occupation.
Давайте будем все жить в соответствии с нашим гуманитарным долгом и докажем, что государства -- все государства -- едины перед лицом этого сурового испытания.
Let us all live up to our humanitarian duty and provide proof that nations -- all nations -- are united in the face of this ordeal.
Из тех успехов, с которыми Миссии удалось оправиться от суровых испытаний 2000 года, можно извлечь массу уроков для нынешних и будущих операций по поддержанию мира.
The Mission's recovery from the 2000 ordeal offers a wealth of lessons for current and future peacekeeping operations.
Эта война, навязанная Азербайджану в период обретения им независимости, явилась суровым испытанием для азербайджанского народа, легла тяжким бременем на экономику молодого государства.
This war, which was foisted on Azerbaijan while it was acceding to independence, has been a harsh ordeal for the Azerbaijani people and has imposed a heavy burden on the young State's economy.
8. За успехами независимого Вьетнама в преодолении последствий суровых испытаний и неимоверных трудностей и в осуществлении процесса всестороннего обновления, признаваемого международным сообществом, стоит поддержка народа.
8. The people's support stands behind the success of the independent Viet Nam in overcoming enormous ordeals and hardships and in leading the comprehensive renewal process recognized by the international community.
Объединенные верой в Бога, властителя жизни и истории, призываем вас, братья и сестры, всегда рассчитывать на любовь Бога к своему народу, особенно в этот период суровых испытаний для нашей страны, поскольку Бог никогда не оставляет свой народ.
United in faith in God, the master of life and of history, we urge you, brothers and sisters, to count always on the love of God for His people, especially at this time of great ordeals for our country.
Подобные морские переходы сопряжены с особым риском для лиц, находящихся в наиболее уязвимом положении; по сообщениям агентств, за последние месяцы одна женщина родила в море в ожидании спасения, а у двух других случились выкидыши во время сурового испытания в море или сразу же после спасения.
Vulnerable individuals were particularly at risk during such voyages; agencies reported that, in recent months, a woman gave birth at sea while awaiting rescue, while two other women suffered miscarriages during the ordeal at sea or just after being rescued.
В этот момент я также хотел бы высказать наше восхищение ролью г-на Илтера Тюркмена, Генерального комиссара Ближневосточного агентства Организации Объединенных Наций для помощи палестинским беженцам и организации работ (БАПОР), и персоналу этого агентства за предоставление палестинским беженцам защиты и возможности преодолеть долгие суровые испытания.
At this juncture I should like also to express our admiration of the role being played by Mr. Ilter Turkmen, the Commissioner General of the United Nations Relief and Works Agency for Palestinian Refugees (UNRWA), and his staff in enabling the Palestinian refugees under their aegis to cope with their long-standing ordeal.
Не видя конца их суровому испытанию...
With no end in sight to their ordeal...
Я знаю, это было ужасное суровое испытание.
- l know this has been a terrible ordeal.
По крайней мере, эти суровые испытания закончились.
At least this whole ordeal is over now.
Суровые испытания, в результате которых произойдут биохимические изменения.
A series of ordeals that will result in biochemical changes.
Три часа суровых испытаний, кондиционер давно отказал.
It is three hours into your ordeal, and the air conditioner has long crapped out.
И зачем только Господь посылает тебе такие суровые испытания?
Why is the Lord forcing you through such an ordeal?
Естественно, ни одно животное не сталкивалось с более суровым испытанием.
Surely, no greater ordeal is faced by any animal.
Ты столкнёшься с каждым суровым испытанием и скажешь "это жизнь"
You'll face up to every ordeal and say "that's life"
Вероятно, он не оправится от сурового испытания.
He probably won’t recover from his ordeal.
– Путешествия здесь считаются суровым испытанием даже для закаленных людей.
Traveling in here is a major ordeal, especially by foot.
Если он о чем и думал, то лишь о предстоящем суровом испытании.
If there were thoughts in his mind, they were thoughts of his ordeal.
Ты прошел через ад суровых испытаний и потерях ногу.
You went through one hell of an ordeal and lost a leg.
Они считали, что для двенадцатилетней девочки это будет суровым испытанием.
They believed that a twelve-year-old girl ought to be spared such a grim ordeal.
Лиету было в тот миг очень страшно, но он с честью выдержал суровое испытание.
Back then, Liet had been terrified, but he had completed the ordeal.
О Питер! довольным макаром воскликнула Алисон, наше суровое испытание завершилось.
Oh Peter! Alison exclaimed in a pleased way, our ordeal is over.
Прекратите. Остановите поезд! Я почему-то думал, что готов к суровым испытаниям.
Stop it. Stop the train! I somehow thought I was in a state of full ordeal readiness.
По их словам, это было суровое испытание, которое очень сложно пережить. Типа хирургической операции.
They talked as if it were an ordeal that had to be endured. Like surgery.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test