Traduzione per "совершенно иначе" a inglese
Совершенно иначе
Esempi di traduzione.
Если нам удастся сохранить нынешнюю тенденцию и обеспечить стабильность развития, то через несколько десятилетий, и на этот раз уже не столетий, как в прошлом, мир будет выглядеть совершенно иначе.
If we manage to maintain current trends and ensure stable development, the world will be a completely different place in just a few decades -- and not over the course of centuries, as has been the case in the past.
В Северной Америке ситуация складывается совершенно иначе: средний уровень содержания по отдельным исследованиям находится в диапазоне от 20 до 50 нг/г ЛМ (Ryan 2004).
The situation in North America is completely different with median values for individual studies in the range of 20-50 ng/g LW (Ryan 2004).
Хотя он действовал не так, как должен был бы, когда израильтяне сбили ливийский гражданский самолет в 1973 году, и занял аналогичную позицию, когда американцы сбили иранский гражданский самолет в 1988 году, он совершенно иначе подошел к инциденту с рейсом самолета американской авиакомпании "ПанАм", который разбился в 1988 году.
While, it did not act as it should have when the Israelis shot down the Libyan civilian aircraft in 1973, and adopted the same position when the Americans downed the Iranian civilian aircraft in 1988, it has dealt in a completely different manner with the incident of the American Pan Am flight which crashed in 1988.
"таким образом, установление нарушения обязательства [результата] происходит в международном праве совершенно иначе, чем в случае обязательства "поведения" или "средств", где ... решающим критерием установления выполнения или нарушения обязательства является сравнение конкретно определенного поведения, требуемого обязательством, и фактического поведения государства"Там же.
“[t]he existence of a breach of an obligation of [result] is thus determined in international law in a completely different way from that followed in the case of an obligation ‘of conduct’ or ‘of means’ where ... the decisive criterion for concluding that the obligation has been fulfilled or breached is a comparison between the particular course of conduct required by the obligation and the conduct actually adopted by the State.” Ibid.
Несмотря на тот факт, что Израиль нарушил положения всех международных документов и пактов, он пользуется тем не менее определенной международной поддержкой, особенно со стороны европейских государств и Соединенных Штатов, тогда как, например, вопрос о Кувейте был рассмотрен совершенно иначе, и международные пакты, их условия и положения применялись абсолютно иным образом.
Despite the fact that Israel has breached all international instruments and covenants, yet there is some form of international support for it, especially from the European States and from the United States, whereas, for instance, the question of Kuwait was addressed in a completely different manner and international covenants, their terms and provisions were applied in a totally different way.
Сгодня всё будет совершенно иначе.
Today is going to be something completely different.
Она пахнет совершенно иначе, так что...
She smells completely different, so, you know...
В театре всё совершенно иначе, правда.
No, no, no ... the theater is completely different.
Алисе все происходящее видится совершенно иначе.
Alice has a completely different description of what happens.
Квартира выглядит совершенно иначе, чем когда мы с Кости были здесь.
Okay, this place is completely different from when me and Bones checked it out.
Анжелика же думала совершенно иначе.
Angelica’s analysis was completely different.
- Теперь дело обстоит совершенно иначе. - Ну конечно!
“It’s completely different now.” “Of course!”
Может тогда его жизнь сложилась бы совершенно иначе?
Would he have had a completely different life?
Первый удар звучит совершенно иначе.
The sound of the first hit is completely different.
Сказать правду, на фотографиях он выглядит совершенно иначе.
Anyway, he looks completely different in his pictures.
Он выглядел совершенно иначе, но это безусловно был Штурмхонд.
He looked completely different, but he was unmistakably Sturmhond.
Четыре месяца спустя Микела выглядела совершенно иначе.
Four months later, Michelle looked completely different.
Подумать только сколько жизней было бы прожито совершенно иначе.
Think how many lives would have been completely different.
К сожалению, дела обстоят совершенно иначе.
Unfortunately, the situation is quite different.
66. Знакомиться с Чадом путем чтения его Конституции и перечисления договоров в области прав человека, ратифицированных этой страной, ни к чему не приведет, так как на самом деле все обстоит совершенно иначе.
66. Getting to know Chad by reading its Constitution and the human rights treaties it has ratified leads nowhere: the reality is quite different.
Хотя, как предусматривает статья 2(3) Декларации, представители меньшинств имеют право участвовать в процессах принятия решений, особенно затрагивающих их, в действительности дела нередко обстоят совершенно иначе.
While members of minorities have the right to participate in decision-making processes, particularly those that affect them, as established in article 2 (3) of the Declaration, the reality is often quite different.
122. Вместе с тем, также отмечалось, что, несмотря на благие намерения нормативных и законодательных актов, положение на местах выглядит зачастую совершенно иначе, что во многом объясняется трудностями практического применения трудовых стандартов в странах происхождения и в странах назначения.
122. However, it was also recognized that despite well-intentioned policies and laws, the situation on the ground is often quite different, in large part because of the difficulty of enforcement, both within and across borders.
В фармацевтической отрасли Соединенных Штатов дело обстоит совершенно иначе, поскольку в настоящее время не представляется технически целесообразным полностью отказаться от линдана в качестве средства лечения чесотки и педикулеза (информация по приложению F, представленная Соединенными Штатами Америки, 2007 год).
The scenario for pharmaceutical uses is quite different in the United States, where at this time it is not technically feasible to withdraw Lindane as a treatment for scabies and lice (Annex F information provided by the United States of America, 2007).
Мне отсюда всё видится совершенно иначе.
The view from where I sit is quite different.
Если я это сумею, все будет совершенно иначе.
If I had, things would have turned out quite differently.
На улицах же все совершенно иначе.
In the streets it is quite different.
– Для мужчины же все обстоит совершенно иначе.
For a man it is quite different.
Сейчас он уже думал совершенно иначе.
He happened to be thinking quite differently now.
Нынешний день она проведет совершенно иначе.
To-day was to be spent quite differently.
Полковник Рейс, естественно, воспринимал происшедшее совершенно иначе.
Naturally Colonel Race would feel quite differently about it.
Япония не является западным индустриальным государством, она организована совершенно иначе.
Japan is not a Western industrial state; it is organized quite differently.
Некоторые из них были одетыми в шкуры охотниками, но другие выглядели совершенно иначе.
Some were fur-clad hunters, but others dressed quite differently.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test