Traduzione per "собственности земли" a inglese
Собственности земли
Esempi di traduzione.
● Барьеры, с которыми сталкиваются женщины, стремясь получить в собственность землю, не только ухудшают их перспективы достижения финансовой независимости, но и дестимулируют применение устойчивой практики.
∙ Barriers to land ownership by women not only stifle their prospects for financial independence but also create disincentives for following sustainable practices.
Благодаря этому закону по прошествии длительного периода обсуждений был создан основной механизм для содействия получению в собственность земли для безземельных крестьян или крестьян, не обладающих достаточными земельными наделами.
After an extensive period of negotiations, the new Act established the principal mechanism for facilitating access to land ownership for peasants who own no land or insufficient land.
Таким образом, лишь несколько общин чувствуют себя в полной безопасности в отношении их права на владение собственными землями, поскольку их титул признается государством Суринам как дающий право на частное, а не коллективное владение.
Thus, few communities are secure in their land ownership, and where title has been recognized by the state of Suriname, it has been in the form of individual rather than collective title.
Значительная часть аварского населения этого региона изъявляет желание вернуться в Дагестан, на историческую родину, мотивируя это желание большими возможностями получить на родине в собственность землю, чем это возможно в малоземельном Кварельском районе.
A considerable proportion of the Avar population of the region would like to return to Dagestan, their historical homeland, because the opportunities for land ownership there are better than in the Kvarel region where land is scarce.
Существует жизненная необходимость устранить юридические, административные и социальные препятствия, мешающие осуществлению женщинами права на собственную землю, с уделением особого внимания женщинам, которые сталкиваются с двойной дискриминацией, включая женщин-иинвалидов, женщин, страдающих от ВИЧ/СПИДа, принадлежащих к меньшинству или находящихся в уязвимом положении, и обеспечить, чтобы ни один ребенок не подвергался подобной дискриминации.
There was a critical need to remove legal, administrative and social obstacles to women's rights to land ownership, with particular attention to women who faced double discrimination on grounds of disabilities, HIV/AIDS and minority or other vulnerable status, and to ensure that no child suffered from such discrimination.
Земельный кодекс, принятый 29 апреля 1977 г. на VII сессии ВНС пятого созыва, не только четко определил право собственности земли, но и включил в его главное содержание вопросы: о планомерном проведении землеустройства по генеральному плану землеустройства, о проведении работы по охране земли и уходу за ней в общенародном, общегосударственном масштабе, об активной мелиорации и эффективном использовании земли и т. д.
The land-law adopted at the Seventh Session of the Fifth Supreme People's Assembly on April 29, 1977, not only clearly defined the land ownership but also defined such issues as its important contents; the issue of doing planned land development as required by the master-plan for land development, of launching the nationwide and countrywide movement for land conservation and protection, of actively improving the paddy and dry fields and making an effective use of them, and so on.
358. Согласно статье 2 Конституции коренные народы обладают правом сохранять и улучшать среду своего обитания, сохранять свои права на владение собственными землями и использовать и эксплуатировать природные ресурсы земель, на которых живут и которыми пользуются коренные общины, в соответствии с формами собственности и владения землей, закрепленными в Политической конституции Мексиканских Соединенных Штатов и соответствующих законах, с соблюдением прав, приобретенных третьими лицами и членами общин, без ущерба стратегическим областям, право на использование которых по закону принадлежит государству.
358. In accordance with article 2 of the Constitution, indigenous peoples and communities have the right to conserve and improve their habitat, preserve the identity of their lands and enjoy the preferential use of natural resources in the locations where these communities are settled and live in accordance with the forms and modalities of property and land ownership established in the Constitution of the United Mexican States, the laws on these matters and the rights acquired by third parties or by members of the community, without prejudice to the strategic areas that are reserved for the Nation.
Хотя общемировых подборок данных, демонстрирующих гендерное неравенство в плане доступа к земле и владения землей нет, имеющаяся информация о гендерных различиях в вопросах владения землей в ряде стран свидетельствует о существенных пробелах в различных частях мира: в Непале женщины владеют землей меньше, чем в 14 процентах от общего числа имеющих землю сельских семей; в Китае на долю женщин приходится 70 процентов от общего числа работников ферм, не имеющих собственной земли; в Кении женщины составляют лишь 5 процентов от всех зарегистрированных землевладельцев; в Бангладеш и Пакистане землевладения семей, возглавляемых мужчинами, более чем в два раза превосходили по размеру землевладения семей, возглавляемых женщинами (Agarwal, 2012).
While there are no global data sets to show gender inequalities in access to and ownership of land, available data on gender disparities in land ownership for a number of countries show substantial gaps in diverse parts of the world: in Nepal, women own land in only 14 per cent of landowning rural households; in China, 70 per cent of farm operators without their own land are women; in Kenya, only 5 per cent of registered landowners are women; in Bangladesh and Pakistan, the land holdings of male-headed households were more than twice the size of the holdings of female-headed households (Agarwal, 2012).
с) предприятия, зарегистрированные в Латвийском коммерческом реестре, при условии, что а) более половины их уставного капитала принадлежит гражданам Латвии, государству или муниципалитету; либо одному из этих физических или юридических лиц, либо нескольким из них совместно; b) более половины их уставного капитала принадлежит физическим или юридическим лицам тех государств, с которыми Латвия заключила международные соглашения о поощрении и взаимной защите инвестиций, одобренные сеймом до 31 декабря 1996 года (это положение распространяется также на физических или юридических лиц из тех государств, международные соглашения с которыми были заключены после 31 декабря 1996 года, если такие соглашения предусматривают право физических или юридических лиц, зарегистрированных в Латвии, приобретать в собственность земли в соответствующем государстве); с) более половины их уставного капитала принадлежит нескольким лицам, упомянутым в пунктах а) и b) совместно; d) они являются акционерными компаниями открытого типа, акции которых котируются на фондовой бирже;
(c) Enterprises registered in the Latvian Commercial Register, providing that (a) more than one half of their statutory capital belongs to citizens of Latvia, State or municipality; either to one of these persons or to several of them jointly; (b) more than one half of their statutory capital belongs to the natural persons or legal entities from the states with which Latvia has concluded international agreements on promotion and mutual protection of investments approved by the Saeima until 31 December 1996 (this provision applies also to natural persons or legal entities from those States with which international agreements have been concluded after 31 December 1996, if these agreements provide for the right of natural persons or legal entities registered in Latvia to acquire land ownership in the respective State); (c) more than half of their statutory capital belongs to several persons mentioned in (a) and (b) jointly; (d) they are public join-stock companies whose shares are being quoted at the stock exchange;
Признаюсь, что и меня беспокоит — полностью ли осознали бюргеры в некоторых городах моей провинции свою ответственность за переданную им в собственность землю, например.
I confess that I for one am worried that the burghers in some of the towns in my own province have not entirely grasped the idea of taking responsibility for the transfer of land ownership, for example.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test