Traduzione per "склонность к" a inglese
Склонность к
Esempi di traduzione.
Склонность молодых компаний к экспорту (в %)
Export propensity of young firms
Общества различаются по степени склонности к насилию и подходам к разрешению споров.
Societies vary in terms of their propensity to violence, and approach to solving disputes.
Склонность к использованию экспертов из стран, не относящихся к числу промышленно развитых, возрастает.
The propensity to use experts from non-industrialized countries is increasing.
Следует тщательно проанализировать склонность Секретариата прибегать, не задумываясь, к услугам консультантов.
The Secretariat's propensity for contracting consultants at the drop of a hat should be scrutinized.
Как явствует из этого документа, склонность к миграции наиболее сильно проявляется среди молодежи.
The paper documents that the propensity to migrate is highest among young people.
Комбинация двух основных человеческих импульсов — традиционная склонность к перемещению и традиционная склонность не доверять "пришельцам", которые часто приносят с собой заболевания, голод и войну, — часто приводит к возникновению напряженности.
The combination of two fundamental human impulses – the evolutionary propensity to move and the evolutionary propensity to distrust newcomers, who frequently brought disease, famine and war – often gave rise to tension.
Между странами наблюдаются весьма глубокие различия по степени склонности предприятий к инкорпорированию, поскольку эта склонность дифференцирована между странами в зависимости от стоимости и сложности процедуры регистрации, налоговых стимулов и даже культурных факторов.
There are very large cross-country variations in the propensity of businesses to incorporate, as propensity differs between countries depending on the cost and complexity of registration procedure, tax incentives and even cultural factors.
Личные потребительские расходы на душу населения дают картину, которая ближе к реальному представлению о предельной склонности к потреблению и, следовательно, к предельной склонности к сбережению, то есть о тенденциях в инвестировании, то есть вложении средств в рост производства.
Per capita private consumption expenditure gives an idea that is closer to the reality of a knowledge of marginal propensity to consume, and hence marginal propensity to save, i.e. trends toward investment, and hence an injection of increased production.
Кроме того, склонность или несклонность жертв преступлений сообщать о происшедшем властям зависит от социокультурных особенностей.
Furthermore, there are social and cultural differences in the propensity of victims to report incidents to the authorities.
В условиях растущей переполненности тюрем у заключенных, вынужденных жить в тесноте, возрастает склонность к насилию.
Owing to the growing prison overpopulation, crowding has worsened for detainees, and with it a propensity for violence.
У вас поразительная склонность к насилию.
Your propensity for violence is remarkable.
Эти существа проявляют ужасающую склонность к насилию.
These creatures exhibit a terrifying propensity for violence.
Да, склонность к драматизму - тоже из симптомов.
DUCKY: Yes, and a propensity for the dramatic.
И также вырастаешь со склонностью к насилию.
You also grow up with a propensity for violence.
Одно остается неизменным - твоя склонность к самоуничижению.
One thing remains consistent -- your propensity for self-deprecation.
У вас есть некоторая склонность к кострам, Эрнесто.
You have a certain propensity for bonfires, Ernesto.
Я не вижу у него склонности к насилию.
I'm not seeing a propensity for violence here.
Но потом моя склонность к разрушению поборола меня.
BUT THEN MY PROPENSITY FOR SCREWING THINGS UP OVERTOOK ME.
Он обеспокоен поведением своего сына, его склонностью к насилию.
He's concerned about his son's behavior, his propensity for violence.
Но человеческая жадность по-прежнему царит... поверхностность, склонность к самоуничтожению.
But human greed still reigns... shallowness, a propensity for self-destruction.
- У меня, однако, есть склонность к пулям.
“Mine, however, has a propensity for bullets.”
Их неискренность, нечестность, склонность к насилию — или что-нибудь еще?
Their insincerity, dishonesty, propensity to violence, or whatever it may be?
— Вы недооцениваете мою склонность действовать по вдохновению, Дэн.
You underestimate my propensity for acting on a whim, Dan.
То, как она выплатила его долг, лишь поощрит его склонность к игре.
To have paid off Hubert’s debts in that fashion was merely to encourage him in his gaming propensities.
Поймите, пожалуйста, что речь идет не о его склонности к насилию.
Now, understand, I’m not talking about his propensity to violence—which I believe is nearly nil.
Упрям, но справедлив Рой Честли, со своей склонностью видеть лучшее в каждом человеке.
Firm, but fair, was Roy Straitley; with a natural propensity to believe the best of anyone.
Теперь я умею замечать в людях такую склонность (и держусь подальше).
I am able to spot propensities like that in people now (and I keep my distance).
Каждая порочная склонность, ведя его ко злу, обрекала его на воздаяние.
Each faulty propensity in leading him to evil, had led him likewise to punishment.
Никто не знал происхождения и родословной шлюх, но, похоже, что склонность к насилию была у них врожденной.
No one knew the origin of the whores, but their propensity for violence seemed to have been bred into them.
Он не унаследовал роковой склонности своей матери, но у него был слабый характер.
He had not inherited his mother’s fatal propensity for drink, but nevertheless he had in him a strain of weakness.
disposition to
Женщины равны с мужчинами в отношении выбора профессии, в наибольшей степени соответствующей их возможностям, склонностям, а также характеру.
Women are equal to men regarding the selection of occupations most suited to their capabilities, disposition, and inclinations.
По мнению моей делегации, гибкость и склонность эффективно начать переговоры тем более необходимы в условиях нынешней международной обстановки в сфере безопасности.
In my delegation's view, flexibility and disposition to effectively start negotiations are all the more necessary in the present international security environment.
- Индивидуальные программы: правило 69 гласит, что для каждого заключенного следует разрабатывать программу работы с ним, исходя при этом из его индивидуальных потребностей, способностей и склонностей.
Individual programmes: Rule 69 states that a programme of treatment shall be prepared for each prisoner in the light of the prisoner's individual needs, capacities and disposition.
Оно также должно оцениваться на оснoве степени склонности нарушающего право государства использовать такие процедуры урегулирования, как переговоры, примирение или даже арбитраж, которые не могут инициироваться в одностороннем порядке.
It should also be measured on the basis of the degree of the law-breaking State's disposition towards the use of settlement procedures such as negotiation, conciliation or even arbitration, which cannot be initiated unilaterally.
Все эти варианты являются попытками внедрить значительные инновации в Устав и в ряде случаев отражают склонность многих государств-членов проявлять гибкость и творческий подход для того, чтобы добиться продвижения к общему согласию.
All these options represent substantial innovations to the Charter and in several cases correspond to the disposition of many Member States to be flexible and creative in order to achieve progress towards a general agreement.
11. Много работ написано об организационной структуре и численности организации <<Аль-Каида>>, однако аналитики согласны в том, что за последний год ее влияние, равно как и ее склонность или способность совершать террористические акты, не уменьшились.
Much is written about the organizational disposition and strength of Al-Qaida, but analysts agree that its influence has not declined over the last year, nor has its intention or ability to attack.
И самым важным из них является, вероятно, политическая склонность государств-членов демонстрировать чувство гибкости, которая имеет насущное значение для достижения консенсуса, равно как и добрую волю, с тем чтобы предметно разбирать все проблемы повестки дня Конференции, и в том числе деликатные.
The most important of these is probably the political disposition of member States to demonstrate a sense of flexibility which is vital for arriving at a consensus, and the goodwill to substantively address all issues on the Conference's agenda, including the sensitive ones.
157. Обеспечение свободного развития индивидуальных способностей и склонностей детей, проявление их творческой активности в условиях эмоционального благополучия и на основе сотрудничества с обучающими взрослыми является одной из главных задач, решаемых в службах консультативной помощи семье.
Ensuring the unfettered development of children's individual abilities and dispositions, bringing out their creativity in a context of emotional well-being and cooperation with their adult teachers is one of the main issues addressed by the services providing consultative assistance to families.
Что касается негативных сторон, то склонность доноров и международных учреждений, занимающихся вопросами развития, вознаграждать прежде всего за финансовый успех обусловила появление в этом банке практики жертвования интересами женщин, если они вступают в противоречие с соображениями финансовой устойчивости.
However, on the negative side, the donor and international development community’s disposition to reward financial success above all else, might have given rise to Bank practices which sacrificed women’s well-being when it came into conflict with financial sustainability.
И своей изумительной, божественной склонностью к игре.
And with their marvelous, divine disposition to play.
Такая же склонность накоплять и хранить сокровища проявлялась у государя, как и у его подданных.
The same disposition to save and to hoard prevailed in the sovereign as well as in the subjects.
напротив, эта склонность, порождаемая другими причинами, необходимо поставляет потребителей многочисленным пивным.
but that disposition arising from other causes necessarily gives employment to a multitude of ale-houses.
Лишь теперь стала она понимать, что он был как раз тем человеком, который больше всего подходил ей по своему нраву и склонностям.
She began now to comprehend that he was exactly the man who, in disposition and talents, would most suit her.
Отнюдь не многочисленность пивных, если прибегнуть к наиболее сомнительному примеру, порождает общераспространенную в простонародье склонность к пьянству;
It is not the multitude of ale-houses, to give the most suspicious example, that occasions a general disposition to drunkenness among the common people;
— Наверно, всякому человеку свойственна склонность к какому-то недостатку, — природная слабость не может быть преодолена даже отличным воспитанием.
“There is, I believe, in every disposition a tendency to some particular evil—a natural defect, which not even the best education can overcome.”
Но не будь склонности к торгу и обмену, каждому человеку приходилось бы самому добывать для себя все необходимое ему для жизни.
But without the disposition to truck, barter, and exchange, every man must have procured to himself every necessary and conveniency of life which he wanted.
Как бы хорошо ни были известны сторонам обоюдные склонности и как бы хорошо они на первый взгляд между собой ни сочетались, — это никак не сказывается на счастье супругов.
If the dispositions of the parties are ever so well known to each other or ever so similar beforehand, it does not advance their felicity in the least.
Английский парламент ни в одном случае не проявил ни малейшей склонности чрезмерно обременять те части империи, которые не представлены в нем.
The Parliament of England has not upon any occasion shown the smallest disposition to overburden those parts of the empire which are not represented in Parliament.
Все эти различные способности и свойства ввиду отсутствия способности или склонности к обмену и торгу не могут быть использованы в общих целях и ни в какой мере не содействуют лучшему приспособлению и удобствам всего вида.
The effects of those different geniuses and talents, for want of the power or disposition to barter and exchange, cannot be brought into a common stock, and do not in the least contribute to the better accommodation and conveniency of the species.
Я всегда испытывал склонность к духовному образу жизни.
I was always of a spiritual disposition.
Скажем просто, что у нее нет романтических склонностей!
Let us say, merely, that she has not a romantic disposition!
– Вовсе нет, – возразил Пуаро. – Они очень сильно различаются по своим характерам и склонностям.
said Poirot. “There are very great differences in character, in disposition.
Несоответствие внешности внутренним склонностям беспокоило меня всю жизнь.
The disparity between outward appearances and inner disposition had disturbed me all my life.
Само собой разумеется, молодой человек с характером и склонностями Билли не мог не чувствовать себя довольным таким обществом.
No wonder then that a young fellow of Billy's disposition was well content in such society.
Потому они и способны к вдруг возникающим склонностям, к внезапным привязанностям, что можно наблюдать сейчас у Марго, у Шулы и у Лала.
From this came a disposition for sudden attachments such as you now saw in Lal, Margotte, and Shula.
И в результате не обнаружил в его внешности каких-либо признаков склонности к самоубийству.
At the end of his scrutiny he had to admit that he found nothing in his appearance suggestive of a disposition to commit suicide.
Процент смертности от их яда знаменательно высок и создает им репутацию, совершенно несоответствующую ни их численности, ни их склонностям.
The mortality rate from their venom is notoriously high, giving them a reputation all out of proportion to their numbers and disposition.
В душе ее застыла какая-то метафизическая горечь, несколько уравновешивавшая ее склонность по-матерински относиться ко всему, что попадалось ей на глаза.
There was a kind of underlying metaphysical bitterness fl her that balanced her general disposition to mother anything.
Я решил еще раз позвонить Зоммервильду и сказать ему, что особенно недостойным я считаю его насмешки над моей склонностью к моногамии.
I decided to phone Sommerwild again and tell him I thought it particularly despicable of him to make fun of my monogamous disposition.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test