Traduzione per "семейные дела" a inglese
Семейные дела
Esempi di traduzione.
Правовая помощь по гражданским, уголовным и семейным делам
Legal assistance in civil, criminal and family matters
178. Помимо всего прочего, во вспомогательных подразделениях Суда по семейным делам заняты социальные работники, которые оказывают непосредственную помощь семьям, добивающимся принятия мер реагирования в судах по семейным делам.
In addition, the Family Matters Court Auxiliary Units employ social workers and offer immediate assistance to families mitigating in the Family Matters Courts.
На заместителя димстера возлагается конкретная ответственность за рассмотрение семейных дел.
The Deputy Deemster has specific responsibility for family matters.
Глава ХVI - Статья 16 (Равенство в семейных делах) 116
16. Chapter XVI - Article 16 (Equality in family matters).
Если им предлагают продолжить образование, они обычно отказываются, ссылаясь на семейные дела.
If they are to be selected for further education, they usually refuse by referring to family matters.
Религиозный суд обладает юрисдикцией рассмотрения гражданских/семейных дел.
The Religious Court has the authority to hold hearings of civil/familial matters.
c) создать суд по семейным делам для рассмотрения соответствующих дел.
(c) To establish a family court to deal with cases relating to family matters.
В Верховном суде имеется отделение по семейным делам, которое рассматривает вопросы, касающиеся семьи.
There is a Family Division of the Supreme Court which deals with family matters.
В измененный закон также включены положения о международной юрисдикции судов по семейным делам.
The amended law also includes international jurisdiction provisions of Family Matters Courts.
Деликатное семейное дело.
A sensitive family matter.
— Это семейное дело, Грэхем.
This is a family matter, Graham.
А кроме того… это семейное дело.
Besides, this is a… family matter.
— Вы сказали, что это семейное дело.
You said it was a family matter.
Меня не интересуют семейные дела.
I don’t take much interest in family matters.”
Он может помочь мне в этом семейном деле.
It is he alone who can help me in this maternal family matter.
Это семейное дело, вождь – мой двоюродный брат.
A family matter—the chief is a cousin of mine.
- взаимное согласие при управлении семейными делами и планирование семьи;
mutual agreement in the management of the family's affairs, and the spacing of births,
Эти вопросы могли бы стать объектом первоочередного внимания нового государственного секретаря по семейным делам.
That could be a focus for the new Secretary of State for Family Affairs.
Верховным Судом РТ в этом направлении принято Постановление Пленума Верховного Суда РТ от 23 июня 2010 года № 31 "О семейных делах, рассматриваемых судами Республики Таджикистан", который определил рассмотрение категории дел относящихся к компетенции Коллегии по семейным делам.
In its Decision No. 31 of 23 June 2010 on family affairs considered by the courts, the Supreme Court defined the categories of cases within the competence of the Family Affairs Division.
d) обеспечивает наставничество в приобретении жизненных навыков, необходимых для надлежащего ведения семейных дел.
(d) Provides life skills mentoring to ensure the proper management of family affairs.
1. Фламандское министерство по вопросам благосостояния, здравоохранения и семейным делам, Фламандское агентство по вопросам здравоохранения
1. Flemish Department of Welfare, Healthcare and Family Affairs - Flemish Agency for Care and Health
143. Продолжается процесс заключения двусторонних соглашений с другими государствами о правовой помощи по семейным делам.
143. The process of concluding bilateral agreements with other countries on legal assistance in family affairs is continuing.
Оно называлось "Семейное дело".
It's called Family Affair.
Потому что это семейное дело.
Because it's a family affair.
Это будет обычным семейным делом.
Gonna be a regular family affair.
Это семейное дело, мать вашу!
This is a family affair, goddammit!
Это как бы семейное дело.
It's a sort of a family affair.
- Я знаю, это семейное дело.
- Oh, I know, it's a family affair.
Вы сделали Игры семейным делом.
You two made The Games a family affair.
— Те, я думаю, — отвечал Разумихин, поняв цель вопроса, — и будут, конечно, про свои семейные дела говорить. Я уйду.
“They'll come, I think,” Razumikhin replied, understanding the intent of the question, “and, of course, they'll talk over their family affairs. I'll leave.
Она у нас со всеми знакома и в этот месяц поминутно приезжала в город, и так как она немного болтлива и любит рассказывать про свои семейные дела и, особенно, жаловаться на своего мужа всем и каждому, что очень нехорошо, то и разнесла всю историю, в короткое время, не только в городе, но и по уезду.
She is acquainted with everyone here, and during that month was constantly coming to town, and being a bit chatty and fond of telling about her family affairs, and especially of complaining about her husband to all and sundry, which is very bad, she spread the whole story in no time, not only around town but all over the district.
Это, главным образом, семейное дело, так?
This is primarily a family affair, then?
По-видимому, это было чисто семейное дело.
It seemed that this was purely a family affair.
Обездоленным только и заботы что наши семейные дела!
The poor don’t care about our family affairs!’
Вы спросили, почему я назвал это семейным делом.
You asked why I said that this was a family affair.
– Вы тот тип, что копается в наших семейных делах?
“Are you that person who’s been snooping around in our family affairs?”
– Я в семейные дела не лезу, – прохладно ответил Дрейфус.
“I don’t meddle in family affairs,” Dreyfuss said coolly.
Ему положено улаживать семейные дела, а для этого надо быть в Лондоне.
He’s meant to be sorting out his family affairs, but he should be in London for that.
Я хочу что-нибудь узнать о семейных делах мистера Стандинга.
“I want to know something about Mr. Standing’s family affairs.
Но мне все это казалось странно далеким, и я даже чувствовал себя покровительственно. Семейное дело.
But I felt oddly remote, even protective, too. It was a family affair.
domestic proceedings
Разбирательства по семейным делам обычно рассматриваются не более чем тремя мировыми судьями, включая, где это осуществимо, женщину; при этом присутствие публики не разрешается.
Domestic proceedings are normally heard by not more than three lay justices including, where practicable, a woman; members of the public are not allowed to be present.
8.4 Тем не менее Комитет хотел бы поделиться некоторыми наблюдениями относительно сделанного государством-участником в его представлении от 20 апреля 2004 года комментария о том, что некоторые семейные дела все еще находятся на стадии рассмотрения.
8.4 The Committee, nevertheless, wishes to make some observations as to the State party's comment in its submission of 20 April 2004 that some domestic proceedings are still pending.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test